Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Muita, jotka " osaavat" englantia, utteivat selvia ilman tekstia elokuvista tai ymmarra lauluista kuin sanan sielta ja toisen taalta.

Vierailija
19.07.2007 |

Osaan puhua ihan ok ja lukea, mutta kuullun ymmärtäminen käytännössä huonoa.

Kommentit (21)

Vierailija
1/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Katson englanninkieliset elokuvat ilman tekstitystä. Ymmärän niin puhutun kuin kirjoitetunkin kielen. Ei teidän kielitaito voi olla kovin hyvissä kantimissa jos ette edes elokuvia pysty katsomaan ilman tekstejä.

Vierailija
2/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

kuulokkeilla, mutta esim. telkkarista ilman kuulokkeita en meinaa saada mitään selvää.



Minun on kyllä joskus vaikea saada selvää kaikesta suomenkielisestäkään - erityisesti elokuvista, joissa äänimaailma on niin vaihteleva. Korva ei ikäänkuin pysy perässä kun välillä räiskyy ja välillä kuiskitaan.



Jotkut uutiset yms. menee kyllä ihan hyvin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja pysyt noin juonessa mukana, mutta kaikki finessit menee yli hilseen!

Vierailija
4/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

meneekö vaikka Romeo+Juliet -raina englanniksi ilman tekstejä?

Vierailija
5/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Itse elin pari vuotta englanninkielisessä mediatulvassa (maa ei ollut englanninkielinen) mutta telkun ohjelmat ja päivittäiset asioinnit hoidin englannilla. Vuoden jälkeen havahduin että unenikin olivat englanninkielisiä ja luin sujuvasti englanninkielisiä romaaneita. Kotona puhuin mieheni kanssa suomea, mutta talosta poistuessa aina englantia. Yhtäkkiä huomasin että tv:tä ymmärsin täysin siis uutiset, elokuvat ym....



Englannin numerot koulussa olivat olleet kiitettäviä eli se teoriapuoli oli aikaisemminkin hanskassa, mutta ymmärtäminen oli heikompaa. Nyt ymmärrän laulujen sanat, katson sujuvasti BBC:tä eikä enää tarvi tuijottaa puhujan huulia ymmärtääkseni mitä hän sanoo.

Vierailija
6/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Monet luulevat selviävänsä, mutta se on vain tekstien luomaa harhaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija:


Monet luulevat selviävänsä, mutta se on vain tekstien luomaa harhaa.

Vierailija
8/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voi vaikka katsoa tekstittömiä pieniä pätkiä YouTubesta. Itse ainakin tykkään katsoa vaikkapa Rowan Atkinsonia ottamassa ihmisiä vastaan Helvettiin tms. sketsejä.



Omien koululaisten kanssa kannattaa jättää aika nopeasti tekstitykset pois leffoista tai sitten valita tekstikieleksi englanti. Olin kielikurssilla 13-vuotiaana, heti 6. luokan jälkeen ja meitä vietiin leffaan pariinkin otteeseen. Taito kehittyy harjoituksen myötä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eli kysyn koko ajan mieheltä " Mitä se sanoi?" ja sitten kun mies kertoo (englanniksi) niin tajuan kyllä.

Eli jotenkin menee laiskaksi korva...

Vierailija
10/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

joten pärjää kyllä. Siis englannin-, ranskan- ja ruotsin- ja norjankielisissä elokuvissa - saksaksi tai esim Puolan elokuvasivistykielellä en toki pärjää hetkeäkään...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomen kielikin tuottaa välillä vaikeuksia, vaikka ihan suomalainen olen. Englannista en ota oikein mitään tolkkua. Luetun ymmärrän hyvin, mutta en taas ole mikään hyvä puhumaankaan. Se on harjoituksen puutetta.

Vierailija
12/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pääasiat tietenkin ymmärtää mutta moni pienempi asia jää huomaamatta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

No osaankin molempia kieliä ihan yhtä hyvin kuin suomea

Vierailija
14/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

eli vaikka en ymmärtäisi tekstistä mitään. Kauhee tapa! Saksalainen ystäväni taas ei osannut millään lukea tekstiä ja katsoa leffaa samalla.



Yleensä ymmärtäisin ilman tekstejä, mutta jännitysleffoista en tajua tekstinkään kanssa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

nolottaa aina laulaa biisejä...

you can stay under my umbrellaaa..ela..ela..e.e.

bikoos tytytyytyyyyyy

Vierailija
16/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

huonoin kieli. Kai äidinkieli kuitenkin aina säilyy kun lukee paljon?! Toivotaan.

Vierailija
17/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen asunut Pohjois-Amerikassa sekä Briteissä. En minä koskaan luota pelkkään tekstitykseen, en sitä useinkaan edes huomaa. Harmittaa useinkin, että kääntäjiltä tuntuu puuttuvan kulttuuritietämys ja näin ollen vaikkapa Frendien käännöksissä oli aikamoisia " kukkasia" tai vitsi jäi kokonaan pois suomalaisessa versiossa.



Lukion oppimäärällä pitäisi ainakin puolituntinen sitcom pystyä katsomaan ilman tekstityksiä. Kyllä minultakin vaatii aika paljon keskittymistä kyetä katsomaan Shakespearen näytelmä englanniksi läpi tai vaikka jamaikalaista englantia käyttävä leffa.

Vierailija
18/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

BBC:n uutiset tms. nyt vielä meni, kun uutistenlukijat puhuivat niin selkeästi, mutta joitain komedioita ja keskusteluohjelmia katsoessa meni kyllä alussa varsinkin paljon ohi. Varsinkin, jos puhuivat jollain alueellisella aksentilla. Mutta siihen kyllä oppii.

Vierailija
19/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jeevesin puheen vielä ymmärsin, vaikka viliseekin sivistyssanoja ja vanhahtavia ilmaisuja, mutta Woosterin sen ajan slangi tuotti todellisia vaikeuksia. :p

Vierailija
20/21 |
19.07.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja olen sentään käynyt Englantilaisen Koulun, johon mentiin 5-vuotiaana ja suorittanut englannista yliopistotutkinnon.



Mutta mulla voi olla sama ongelma suomenkielisissäkin leffoissa. En meinaa saada ihmisten puheesta selvää, ja laulujen sanat kuulen usein väärin, esim. Jaffa-mainoksen " maitopoikien nautinto" .



Ehkä kyse voi olla siis jostakin muusta kuin kielitaidosta.