Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mitenkä sanotaan englanniksi

Vierailija
15.06.2007 |

" elävä yleisö" siis niin kuin: elävän yleisön edessä tms.

Onko se a live audience, alive audience vai a life audience vai joku muu?

Kommentit (7)

Vierailija
1/7 |
15.06.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Se on live audience niin kuin jotkut jo snaoikin.

Vierailija
2/7 |
15.06.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

eikö live äännetä liv, ja mitä televisiosta olen kuullut niin sanovat laiv kun puhuvat

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/7 |
15.06.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Muuten laiv.

Vierailija
4/7 |
15.06.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

sanookohan ne vielä jotenkin että under living audience tms.... Kuunnelkaahan tarkkaan!

Vierailija
5/7 |
15.06.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Before olisi ennen, ei edessä.

Vierailija
6/7 |
15.06.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija:


Before olisi ennen, ei edessä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/7 |
15.06.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Elävän yleisön edessä, mutta missä?

Kadulla jos soitat, ei todellakaan sanota " in front of a live audience" , ja taas yleisötilaisuudessa, jossa yleisö istuu sanotaan vain " in front of an audience" , jos kyse on puhe- tai teatteritilaisuudesta (eihän se kuollutta se yleisö yleensä ole). " In front of a live audience" sanotaan telkkariohjelmista, jotka on nauhoitettu yhdellä otolla yleisön edessä, ts. naurut ei tule nauhalta.

Vierailija:


" elävä yleisö" siis niin kuin: elävän yleisön edessä tms.

Onko se a live audience, alive audience vai a life audience vai joku muu?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi seitsemän kaksi