MTV:n toimittajat eivät osaa lausua München.
Miksi ihmeeessä MTV:n toimittajat lausuvat Münchenin tyyliin Mynhhen?
Kommentit (67)
MTV:n Saksan toimittaja lausuu sen oikein, voisi opettaa sen muulle uutisväelle.
Saksan vauvapalstalla (baby.de) moitittiin taannoin etteivät paikalliset selostajat osanneet lausua Rovaniemeä...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nehän lausuu sen oikein
Eihän. Ei tuo video ole mikään esimerkki väärin lausunnasta, vaan oikeasta.
Suomalaiset luulevat tietävänsä tämänkin paremmin kuin tuo saksalainen, vaikka eivät osaa lausua edes omaa kieltänsä.
Kukaan ei osaa Suomessa lausua tsekin kielestä aikanaan lainattuja slaavilaisia lainakirjaimia.
Suurin osa näistä maalaisista täällä Vauva-sivuilla ei edes tiedä mistä kirjoitat. Suurimpien kaupunkien ulkopuolella ei ole kunnollista kouluopetusta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Valittaa kirjoittaja, joka lisää otsikkoon pisteen.
Pysyisit asiassa mokoma viisastelija.
Sinun täytyy olla melkoisen ärsyttävä ihminen ja siksi varmaan aika yksinäinen.
Olet ihan saman tasoinen viisastelija. Suomessa käytetään suomen kielen kielioppisääntöjä.
Leikkii fiksua, eikä osaa edes yhdyssanoja.
Suomalaiset pallopäämongolit vain ämpyilevät vastaan oikeaa tietoa vaikka linkissä sen sanoo oikein ihan ehta sakemanni omalla äidinkielellään.
lausutaan suomalaisittan, kuten englantiakin lausutaan suomalaisella aksentilla. Samoin kuin peugeot lausutaan peugeot eikö "pösöö"
"Vaikka saksassa kaupungin nimi on virallisesti München, englanninkielisessä maailmassa (ja toisinaan suomalaisissa teksteissä, joissa on vieras kieli) käytetään muotoa Munich. Suomenkielisessä viestinnässä suositellaan kuitenkin saksalaista muotoa München. "
Kamalia rikollisia nuo englantia puhuvat.
Vierailija kirjoitti:
Eikö oikea tapa lausua ole Myntzen?
Mynthon ja Ap juoskoon kaikissa lähetyksissä lausumassa vaikka hoosiannaa.
Vierailija kirjoitti:
Monaco di Baviera, sanoo italialainen.
Munich, sanoo britti. Ranskalainen kirjoittaa samalla tavalla, mutta ääntää vähän eri tavalla.
Suomalainen saa ääntää suomalaisittain.
Minihei sanoo kiinalainen.
Vierailija kirjoitti:
"Vaikka saksassa kaupungin nimi on virallisesti München, englanninkielisessä maailmassa (ja toisinaan suomalaisissa teksteissä, joissa on vieras kieli) käytetään muotoa Munich. Suomenkielisessä viestinnässä suositellaan kuitenkin saksalaista muotoa München. "
Kamalia rikollisia nuo englantia puhuvat.
Meillähän lausutaan Louis =Ludwig, Georg=Yrjö, Paul=Paavali, Gustav=Kustaa. Ihan helppoa
No, osaako mynhheniläiset lausua täydellisesti vaikkapa Helsingin tai Lappeenrannan?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nehän lausuu sen oikein
Eihän. Ei tuo video ole mikään esimerkki väärin lausunnasta, vaan oikeasta.
Suomalaiset luulevat tietävänsä tämänkin paremmin kuin tuo saksalainen, vaikka eivät osaa lausua edes omaa kieltänsä.
Kukaan ei osaa Suomessa lausua tsekin kielestä aikanaan lainattuja slaavilaisia lainakirjaimia.
Kyllähän suomalainenkin sanoo enään, puollustaa ja kyynerpää, vaikka kuuluu sanoa enää, puolustaa ja kyynärpää. Eli ei joku satunnainen saksalainen tarkoita yhtään mitään.
Vierailija kirjoitti:
Kari Salmelaisen Napakympistä mentiin aina Mynsseniin.
Eihän menty. Joskus mentiin esim. Thaimaaseen ja joskus taas kotimaaseen. Mynsseni oli kohteena ehkä kerran tai kaksi.
Se on niin Tataarikieltä tuokin. Waffet ja muu.
Siinäpä se onkin CHEN kiinasta. Chengen. Alue. Myn u kaksi pistettä turkista. Tataarit . Jing Jang Che. Katsokaas kun kaikki nai kaikkia kielet sekoittui. Venäjän kielessä on numero 3 meille numero heille kirjain. Kiinassa on se Raamatun dragon . Lohikäärme . Juhlat menossa. Yölliset ruokailut tataareilla . Kristityillä laskiainen .
Tataarit osaa ä kirjaimen heillä on sitä.
Slaavit puhuu eri suomea kuin suomalaiset .
Ei saa houkutella ketään synteihin eikä eroon perheestään se on pahempaa kuoleman jälkeen tuomiolla .
Ja Dortmund on suomeksi Torttumund.