Miksi puhutte päiväkodista tarhana? Eläimet ovat tarhassa, eivät lapset
Kommentit (9)
ollut alunperin ihan suora käännös saksan sanasta Kindergarten eli lapsi(puu)tarha. Eli ei taida alkuperäinen sana viitata mitenkään eläintarhaan, mitä nyt vähällä saksallani ymmärrän.
Ennen sanottiin lastentarha, joka juonsi juurensa siihen ajatukseen, että lapset kasvavat kuin taimet tarhassa.
Että silleen...
olosuhteiltaan kyllä sitä eläintarhaa kuin KOTIA.
Eihän se paikka mikään _koti_ ole. "Päivähoito(paikka)" on ehkä neutraali sana.
Aita ympäröi aluetta, jossa säilytetään lapsia päivisin l. lastenaitaus olisi ehkä oikeampi nimitys, mutta vanha lastentarha -nimi kelpaa kyllä.
Ovathan opettajaktin lastentarhanopettajia.
haluttiin luoda lapsille mahdollisuuksia oppimiseen. Siellä lapset mm. lauloivat, tanssivat ja hoitivat PUUTARHAA. Joten eiköhän se tarha-sana tule lähinnä tuolta.
Eli melko samaa kuin nykyäänkin, paitsi että harvemmassa kaupunkipäiväkodissa on riittävästi tilaa omalle puutarhalle. Sen sijaan monessa olen nykyään nähnyt omenapuita, opetetaan kompostointia ja kierrätystä jne. Eli ihan samoilla urilla ollaan yhä.
http://en.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Wilhelm_August_Froebel
t. 6
Sellaisia, joissa lapset viettävät päivät pitkät metsissä retkeillen.
Käytän puhekielessa muitakin sanoja, jotka ei ole virallisesti oikeita.