Varoitus: Kaveri on töissä gigantin ja verkkokaupan tapaisessa liikkessä ja sanoi että tietokoneiden hinnat tulevat kohta raketoimaan
Muistit tulevat tuplaantumaan hinnoissaan (nykyisen hinnannousun lisäksi), "halvat" näytönohjaimet +40%, 5080/5090 +20%, amd prosessorit +15%, intel +5%.
Viimeistään nyt kannattaa ostaa.
Kommentit (60)
Vierailija kirjoitti:
Raketoimaan? Mitä ihmettä se tarkoittaa?
Varmaan ressu kääntänyt vapaasti suoraan englannista.
Englanniksi ovat ilmoittaneet, että "the prices of laptops are going to skyrocket" tai vastaavaa.
Suomeksi olisi parempi sanoa, että hinnat nousevat pilviin tai hinnat nousevat räjähdysmäisesti.
Nopean RAM:in hintahan on raketoinut jo nyt. Ja entä sitten kun Kiina ottaa Taiwanin. Mietipä sitä.
Myös kullan ja Bitcoinin hinta nousee vuonna 2026.
Ei kun vaan Huawei Matea HarmonyOS:llä ostelemaan. Kirin pyörittää iloisesti ja muistitkin on auntenttisia kiinalaisia niin ei nämä länsimaiset hapatukset vaikuta hintaan.
onhan se selvää että sen jälkeen kun Kiina on valloittanut Taiwanin ja ottanut tietokonesirujen valmistuksen haltuunsa tuplaavat hinnat
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Raketoimaan? Mitä ihmettä se tarkoittaa?
Varmaan ressu kääntänyt vapaasti suoraan englannista.
Englanniksi ovat ilmoittaneet, että "the prices of laptops are going to skyrocket" tai vastaavaa.
Suomeksi olisi parempi sanoa, että hinnat nousevat pilviin tai hinnat nousevat räjähdysmäisesti.
"Raketoiminen" on ihan tavanomaista suomea, ei tarvitse itse kääntää. Yllättävää, että niin tavanomaista sanaa ihmetellään. Seuraavaksi varmaan kysytään, mitä tarkoittaa "taikina" tms.
Eihän nuo mitään raketoi kuin korkeintaan persaukisilla
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Raketoimaan? Mitä ihmettä se tarkoittaa?
Varmaan ressu kääntänyt vapaasti suoraan englannista.
Englanniksi ovat ilmoittaneet, että "the prices of laptops are going to skyrocket" tai vastaavaa.
Suomeksi olisi parempi sanoa, että hinnat nousevat pilviin tai hinnat nousevat räjähdysmäisesti.
"Raketoiminen" on ihan tavanomaista suomea, ei tarvitse itse kääntää. Yllättävää, että niin tavanomaista sanaa ihmetellään. Seuraavaksi varmaan kysytään, mitä tarkoittaa "taikina" tms.
Ei raketoiminen ole todellakaan tavallinen sana käytettynä hintojen noususta. Anglisismi.
Sana ei löydy Kielitoimiston sanakirjasta. Sieltä löytyyn vain ilmaus "Suosion rakettimainen nousu", voisi varmaan käyttää hintoihinkin.
Verbi raketoida löytyy raketoida löytyy netin Suomi Sanakirjasta, mutta käytettynä niin että ihminen raketoi satelliitin taivaalle. Ei siis voi periaatteessa käyttää niin että hinnat raketoivat (itse itsensä) sinne tai tänne. Emmehän sano niinkään että "hinnat hilasivat itse itsensä pilviin".
Vierailija kirjoitti:
Myös kullan ja Bitcoinin hinta nousee vuonna 2026.
Bitcoin tulee laskemaan kuin lehmän häntä kun keskuspankit alkavat painamaan omia kryptojaan.
Onneksi ostin ihan vasta uuden läppärin. En edes tiennyt tällaisesta, mutta hyvään saumaan sattui.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Myös kullan ja Bitcoinin hinta nousee vuonna 2026.
Bitcoin tulee laskemaan kuin lehmän häntä kun keskuspankit alkavat painamaan omia kryptojaan.
Nyt kun tähän kielioppikeskusteluun jo mentiin, niin mahtaakohan kryptojen painaminen olla oikea verbi?
Joo, Gigantti tiesi etukäteen, mutta jätti itse nostamatta hintoja joulumarkkinoille, ettei vahingossa saa liikaa katetta?
Vierailija kirjoitti:
Myös kullan ja Bitcoinin hinta nousee vuonna 2026.
Käykää myös hamstraamassa vaippoja varastoihin. Vaippojen hinta seuraa aina ostokiimaisten gigantin sisäänostajien housuvaippojen kulutusta
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Myös kullan ja Bitcoinin hinta nousee vuonna 2026.
Bitcoin tulee laskemaan kuin lehmän häntä kun keskuspankit alkavat painamaan omia kryptojaan.
Nyt kun tähän kielioppikeskusteluun jo mentiin, niin mahtaakohan kryptojen painaminen olla oikea verbi?
Oikeiden verbien hinnat on jo nousseet. Nyt käytetään edullisempia
Tuli sopivasti päivitettyä kokoonpano. Muisteista piti maksaa 50 € ekstraa.
No sit ei just lähe päivittämään kalustoa. En pelaa - 10 v kalisto toimii mainiosti, linuxilla.
,
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Raketoimaan? Mitä ihmettä se tarkoittaa?
Varmaan ressu kääntänyt vapaasti suoraan englannista.
Englanniksi ovat ilmoittaneet, että "the prices of laptops are going to skyrocket" tai vastaavaa.
Suomeksi olisi parempi sanoa, että hinnat nousevat pilviin tai hinnat nousevat räjähdysmäisesti.
"Raketoiminen" on ihan tavanomaista suomea, ei tarvitse itse kääntää. Yllättävää, että niin tavanomaista sanaa ihmetellään. Seuraavaksi varmaan kysytään, mitä tarkoittaa "taikina" tms.
Ei raketoiminen ole todellakaan tavallinen sana käytettynä hintojen noususta. Anglisismi.
Sana ei löydy Kielitoimiston sanakirjasta. Sieltä löytyyn vain ilmaus "Suosion r
Sulla taitaa olla elämä usein haastavaa.
Kuinkahan kauan niillä rahat riittää pitää muistipiirit omimalla hintoja ylhäällä, vielä jos kuluttajat alkaa syrjimään joka tuutista tunkevaa ai-roskaa niin ei oikein ne datakeskussijoituksetkaan ala poikimaan. Eihän tuosta tekoälystä oikein kukaan tunnu tykkäävän.
Kaverin puolesta sössötän oikein varoituksia.
Kasettimankkoja? Huh hei, 70-luku soitti ja haluaa kasettinsa ja mankkansa takaisin 😂