Suomen kielen kvasirakenne
Ai että minua risoo, kun "olevinaan tehdään" jotain. Voisittekohan ystävällisesti joko opetella käyttämään kyseistä rakennetta oikein ("olla tekevinään") tai olla käyttämättä sitä kokonaan. Ja ei, tässä kohtaa ei ole kieli muuttunut niin, että tuo nurin päin oleva kvasirakenne tarkoittaisi samaa kuin oikea muoto.
Kommentit (27)
Joskus myöskin tullaan näkevinään kuulleiksi.
Tämä on niin vaikea kieli ettei natiivitkaan osaa. Missä kielessä "älä muuta sano" ja "sano muuta" tarkoittavat samaa asiaa. Miten selität ulkomaalaiselle mitä tarkoittaa: "Sama vika Rahikaisella".
Nykyisin pääsee ylioppilaaksi sellaisella kielitaidolla millä ei olisi -80-luvulla päässyt peruskoulusta Itä-Suomessa.
Eikö kvas ole kotikaljaa tai jotain sen tyyppistä?
Vierailija kirjoitti:
Eikö kvas ole kotikaljaa tai jotain sen tyyppistä?
Kvassi, joo on. Kvas on sen venäläinen nimi.
Minä huomauttelen tästä livenä. Myös muista tuollaisista virheistä. Hankalana pitävät. Mutta jospa myös oppivat!
Tuo "olevinaan tehdään" voi olla tahallinen, elävöittäväksi tarkoitettu ilmaus ja ymmärrettävä. Miksi ei käyttäisi jos kieli siihen taipuu. Tietysti voi johtaa siihenkin, että ne oikeat viralliset muodot pääsee peräti unohtumaan.
Vierailija kirjoitti:
Tämä on niin vaikea kieli ettei natiivitkaan osaa. Missä kielessä "älä muuta sano" ja "sano muuta" tarkoittavat samaa asiaa. Miten selität ulkomaalaiselle mitä tarkoittaa:
"Sama vika Rahikaisella".
In Finland we had this event called Winter War about 80 yeas ago, and Väinö Castle - Finnish writer - wrote a novel about it. In the book there was this character called Rahikainen, who once had a problem with his warfare.
For some ambiquous reason this act produced a permanent phrase in finnish language and it goes like this: "Same troubles as Rahikainen".
Vierailija kirjoitti:
Tämä on niin vaikea kieli ettei natiivitkaan osaa. Missä kielessä "älä muuta sano" ja "sano muuta" tarkoittavat samaa asiaa. Miten selität ulkomaalaiselle mitä tarkoittaa: "Sama vika Rahikaisella".
Ei nuo tosiaan tunnu ymmärtävän kun sanon: "Rahikainen has the same problem".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tämä on niin vaikea kieli ettei natiivitkaan osaa. Missä kielessä "älä muuta sano" ja "sano muuta" tarkoittavat samaa asiaa. Miten selität ulkomaalaiselle mitä tarkoittaa:
"Sama vika Rahikaisella".
In Finland we had this event called Winter War about 80 yeas ago, and Väinö Castle - Finnish writer - wrote a novel about it. In the book there was this character called Rahikainen, who once had a problem with his warfare.
For some ambiquous reason this act produced a permanent phrase in finnish language and it goes like this: "Same troubles as Rahikainen".
Kyllä kai Rahikainen pitää kääntää myös, jos Linna käännetään
Vierailija kirjoitti:
Tuo "olevinaan tehdään" voi olla tahallinen, elävöittäväksi tarkoitettu ilmaus ja ymmärrettävä. Miksi ei käyttäisi jos kieli siihen taipuu. Tietysti voi johtaa siihenkin, että ne oikeat viralliset muodot pääsee peräti unohtumaan.
Ei ole. Se on virhe. Ja tekee käyttäjästä naurettavan. Jos joku elävöittää kävelyään nuolaisemalla maata joka 35.askel, niin ääliö hän on. Samaa tasoa tuo.
Vierailija kirjoitti:
Tuo "olevinaan tehdään" voi olla tahallinen, elävöittäväksi tarkoitettu ilmaus ja ymmärrettävä. Miksi ei käyttäisi jos kieli siihen taipuu. Tietysti voi johtaa siihenkin, että ne oikeat viralliset muodot pääsee peräti unohtumaan.
No miksei sitä elävöittää myös vaikkapa käyttämällä eri aikamuotoa tai aikamuotoa kuin mitä pitäisi tai mitä tarkoitetaan.
"Hei mä oon nyt kaupasta, mitä olit halunnut, että ostin?"
Joku raja elävöittämiselläkin.
Eikä sitä sitä paitsi edes "olevinaan käytetä" mihinkään elävöittämiseen (kerro yksikin esimerkki, johon se sopii), kunhan ihan vaan ollaan osaavinaan ja sit käytetään väärin, kun ei osattukaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuo "olevinaan tehdään" voi olla tahallinen, elävöittäväksi tarkoitettu ilmaus ja ymmärrettävä. Miksi ei käyttäisi jos kieli siihen taipuu. Tietysti voi johtaa siihenkin, että ne oikeat viralliset muodot pääsee peräti unohtumaan.
Ei ole. Se on virhe. Ja tekee käyttäjästä naurettavan. Jos joku elävöittää kävelyään nuolaisemalla maata joka 35.askel, niin ääliö hän on. Samaa tasoa tuo.
Joo, ja syy ettei edes virheitä tajuta, on siinä ettei vaan enää osata kieltä. Ihmiset eivät ole vuosiin enää lukeneet kirjoja, siksi sellainen kirjallinen äly puuttuu kokonaan. Jos on lapsesta asti paljon lukenut, niin suorastaan tuntee tuon virheen luissaan sen nähdessään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tämä on niin vaikea kieli ettei natiivitkaan osaa. Missä kielessä "älä muuta sano" ja "sano muuta" tarkoittavat samaa asiaa. Miten selität ulkomaalaiselle mitä tarkoittaa:
"Sama vika Rahikaisella".
In Finland we had this event called Winter War about 80 yeas ago, and Väinö Castle - Finnish writer - wrote a novel about it. In the book there was this character called Rahikainen, who once had a problem with his warfare.
For some ambiquous reason this act produced a permanent phrase in finnish language and it goes like this: "Same troubles as Rahikainen".
Kyllä kai Rahikainen pitää kääntää myös, jos Linna käännetään
In Finland we had this event called Winter War about 80 yeas ago, and Väinö Castle - Finnish writer - wrote a novel about it. In the book there was this character called private Tinychair, who once had a problem with his warfare.
For some ambiquous reason this act produced a permanent phrase in finnish language and it goes like this: "Same troubles as private Tinychair".
Ihmisten saamat raivokohtaukset näistä kielikysymyksistä ovat ihan parasta natsiviihdettä mitä voi olla.
ASIAT ON SAATAVA JÄRJESTYKSEEN! OIKEAAN JÄRJESTYKSEEN!
Aina kun puhun noin, kiinnitän koppalakin läpinäkyvällä kuminauhalla leuan alta, ettei se pääse pomppimaan meuhkatessa. Niin se varmaan Aatullakin oli.
Vierailija kirjoitti:
Eikö kvas ole kotikaljaa tai jotain sen tyyppistä?
Niin "kvasi" tulee latinan sanasta quasi, joka tarkoittaa jotakuinkin sitä, että jokin ikään kuin on jotain, mutta ei kuitenkaan ihan. Se kvassi on siis olevinaan kaljaa. Kvasirakenteella ilmaistuja tekemisiä ollaan tekevinään.
Vierailija kirjoitti:
Tuo "olevinaan tehdään" voi olla tahallinen, elävöittäväksi tarkoitettu ilmaus ja ymmärrettävä. Miksi ei käyttäisi jos kieli siihen taipuu. Tietysti voi johtaa siihenkin, että ne oikeat viralliset muodot pääsee peräti unohtumaan.
Yksi Pohjois-Karjalasta ollut kaverini käytti tuollaisia muotoja puheessaan jatkuvasti. Minusta se kuulosti hauskalle. Hän on muutenkin hyvä tyyppi. Ei asu enää Suomessa, jos lie paennut kielifasisteja.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuo "olevinaan tehdään" voi olla tahallinen, elävöittäväksi tarkoitettu ilmaus ja ymmärrettävä. Miksi ei käyttäisi jos kieli siihen taipuu. Tietysti voi johtaa siihenkin, että ne oikeat viralliset muodot pääsee peräti unohtumaan.
No miksei sitä elävöittää myös vaikkapa käyttämällä eri aikamuotoa tai aikamuotoa kuin mitä pitäisi tai mitä tarkoitetaan.
"Hei mä oon nyt kaupasta, mitä olit halunnut, että ostin?"
Joku raja elävöittämiselläkin.
Eikä sitä sitä paitsi edes "olevinaan käytetä" mihinkään elävöittämiseen (kerro yksikin esimerkki, johon se sopii), kunhan ihan vaan ollaan osaavinaan ja sit käytetään väärin, kun ei osattukaan.
*...eri aikamuotoa tai sijamuotoa kuin pitäisi...
Ei pitäisi ihan noin voimakkaassa tunnetilassa kirjoitella, että ei huomaa, ettei autocorrect tunne sanaa "sijamuoto".
Kielellinen puritismi ei johda yleensä mihinkään.
Ainakin itse sanon, että joku on tekevinään töitä. Käytän oikein.