Kannattaako opetella kreikkaa että voi lukea Raamattua alkuperäiskielellä?
Kommentit (14)
Koinee-kreikka ja nykykreikka poikkeavat melkoisesti toisistaan, eli käytännön elämässä se kielitaito menee hukkaan. Mutta voit mennä opiskelemaan teologiaa, silloin tuo opiskelu onkin sitten pakollista. Tule sitten tänne raportoimaan, kannattiko.
Raamatun niin moneen kertaan muokattu sisältö ei eri kielillä luettuna muutu miksikään. Samat virheet ja väitteet löytyvät sieltä edelleenkin, joten enemmänkin saattaisit saada irti Raamatun tutkimuksista ja etenkin kun se Suomessa on huipputasoa.
Jos ei ole muuta täytettä elämään, niin onhan se harrastus tuokin.
Vierailija kirjoitti:
Jos ei ole muuta täytettä elämään, niin onhan se harrastus tuokin.
Sinun elämäsi täyte löytyy tiktokista.
heprea on jännempää, eikä ne alkukielet juurikaan avaa sitä Raamattua sen kummemmin. Lataa AND BIBLE app pihelimeen ja sinne king james ja FIK RK, raamattu kansalle ja strongs greek ja hebrew vocabulary. King james tai American standardissa voit klikata sanoja ja tutkia niiden merkityksiä
toki esim hepreassa verbin merkitys muuttuu sen mukaan mikä verbimuoto on kyseessä
King Jamesissa 1611 oli vielä köönetty villihärkä YKSISARVISEKSI (unicorn) ja oli lohikäärmeitäkin, joka johtuu siitä että TANNIYM ("jokin alkuhirviö) monikossa TANNIYIN muistuttaa "lohikäärmettä tai alkuhirviötä mikä lie", mutta on oikeasti "kojootit"
VALASTA ja KISSAA ei muuten koskaan mainita Raamatussa
Vierailija kirjoitti:
Koinee-kreikka ja nykykreikka poikkeavat melkoisesti toisistaan, eli käytännön elämässä se kielitaito menee hukkaan. Mutta voit mennä opiskelemaan teologiaa, silloin tuo opiskelu onkin sitten pakollista. Tule sitten tänne raportoimaan, kannattiko.
Suomennettuna AP:n pitäisi opiskella antiikin ajan kreikkaa.
Vierailija kirjoitti:
heprea on jännempää, eikä ne alkukielet juurikaan avaa sitä Raamattua sen kummemmin. Lataa AND BIBLE app pihelimeen ja sinne king james ja FIK RK, raamattu kansalle ja strongs greek ja hebrew vocabulary. King james tai American standardissa voit klikata sanoja ja tutkia niiden merkityksiä
toki esim hepreassa verbin merkitys muuttuu sen mukaan mikä verbimuoto on kyseessä
King Jamesissa 1611 oli vielä köönetty villihärkä YKSISARVISEKSI (unicorn) ja oli lohikäärmeitäkin, joka johtuu siitä että TANNIYM ("jokin alkuhirviö) monikossa TANNIYIN muistuttaa "lohikäärmettä tai alkuhirviötä mikä lie", mutta on oikeasti "kojootit"
VALASTA ja KISSAA ei muuten koskaan mainita Raamatussa
Ei noin. Septuagintan teksti on vanhin mikä on jäljellä. Juutalaiset tunsivat hyvin kreikkalaisten ja muiden kansojen uskomukset ja Septuagintaan ne on käännetty aivan oikein. Se käännettiin kreikankielisessä Alexandriassa hepreasta ja sitä lukivat apostolit ja alkuseurakunnan kristityt ja kirkkoisät. Justin Marttyyri kirjoitti toisella vuosisadalla että jotkut juutalaiset vääristelivät heidän omat kirjoituksensa, koska vihasivat kristinuskoa ja Jerusalem oli tuhottu ensimmäisellä vuosisadalla ja toisella vuosisadalla Bar Kobhan kapina murskattiin samoin. Kuningas Jaakon käännös ja oikeastaan kaikki muutkin käännökset pohjautuvat Jeromen 300-400 luvun taitteessa näistä vääristellyistä hepreankielisistä kirjoituksista perustuvaan latinankieliseen käännökseen ja 1000 luvulla tehtyyn masoreettiseen käännökseen. Septuagintan aikajana täsmää arkeologian, pyramidien ja sumerilaisten kanssa, muut käännökset eivät.
Vierailija kirjoitti: VALASTA ja KISSAA ei muuten koskaan mainita Raamatussa
No mikä eläin sen Joonan muka nielaisi jossei valas?
Suosittelen Tuomaan evankeliumia. Se sisältää varhaisimmassa muodossa aitoja Jeesuksen sanomia. 114 enemmän ja vähemmän kryptistä viestiä ovat radikaaleinta mitä olen lukenut. Toiset ovat aivan yli hilseen meneviä, toiset ovat sanasta samaan tuttuja kotiraamatusta.
tuossa vielä suora linkki. Suosittelen!
https://www.gnosis.fi/historia/gnostilaiset_evankeliumit/tuomaan-evanke…
Vierailija kirjoitti:
Jos haluat alkulähteille niin opettele sanskritiä ja lue vedantaa.
Kuulostaa pikkutarkalta näpertelyltä tilanteessa missä sitä ei tarvita. Englanninkielisiä käännöksiä on saatavilla avustavine kommentääreineen ihan mistä tahansa maailmanuskonnosta.
Sen tason kielitaitoon tarvitaan niin valtava motivaatio ja panostus, jolloin tuon kysymyksen esittäminen jo kertoo, ettei tule onnistumaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Koinee-kreikka ja nykykreikka poikkeavat melkoisesti toisistaan, eli käytännön elämässä se kielitaito menee hukkaan. Mutta voit mennä opiskelemaan teologiaa, silloin tuo opiskelu onkin sitten pakollista. Tule sitten tänne raportoimaan, kannattiko.
Suomennettuna AP:n pitäisi opiskella antiikin ajan kreikkaa.
VT:n osalta muinaishebreakin olisi osattava.
Lisäksi perehdyttävä kulttuurihistoriaan.
Jos haluat alkulähteille niin opettele sanskritiä ja lue vedantaa.