Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksi George nimi käännetään Yrjö suomenkielessä?

Vierailija
14.03.2025 |

Eivät kuulosya lainkaan samalta?

vai johtuuko kun lausuttuna kuulostaa oksentamiselta? GÖÖÖÖÖRGH!

Kommentit (36)

Vierailija
21/36 |
14.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tiesittekö että italiaksi München on Monaco di Baviera?

Vierailija
22/36 |
14.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Martti pittinen, yrjö kloonaus, roopertti nironen...helppohan näitä on kääntää. Miksi ei ole käännetty?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/36 |
14.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Varmaan ei voi kääntää niin. Mutta joku haluaa välttämättä. Kas kun ei sanota Korkki tai Gorg.

Vierailija
24/36 |
14.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Joka kielessä on oma Yrjönsä, Jorge, Jürgen, György - alunperin kreikkalainen Georgios, "Jorgos". 

 

Näin on, eikä englanti tosiaankaan ole ainoa kieli Euroopassa .

 

Vierailija
25/36 |
14.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mua ärsyttää kun aina kun luen jotain brittiläistä hömppäkirjaa niin joka jumalan kirjassa jotakin rakennusta kuvaillaan sanomalla, että se on "Yrjöjen aikainen". En tiedä ketä nämä Yrjöt on eikä ole edes ollut kiinnostusta selvittää. Viimeksi luin jotain hömppäkirjaa ja tajusin, että oon päässyt jo sivulle 80 eikä mikään ole vielä ollut Yrjöjen aikaista - boom! Seuraavalla sivulla... Eikö siellä mitään muunaikaisia rakennuksia ole.

Vierailija
26/36 |
14.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mua ärsyttää kun aina kun luen jotain brittiläistä hömppäkirjaa niin joka jumalan kirjassa jotakin rakennusta kuvaillaan sanomalla, että se on "Yrjöjen aikainen". En tiedä ketä nämä Yrjöt on eikä ole edes ollut kiinnostusta selvittää. Viimeksi luin jotain hömppäkirjaa ja tajusin, että oon päässyt jo sivulle 80 eikä mikään ole vielä ollut Yrjöjen aikaista - boom! Seuraavalla sivulla... Eikö siellä mitään muunaikaisia rakennuksia ole.

On siellä edvardiaanisia ja viktoriaanisia... mielenkiintoista sivutuotetta kun selvittää mitä/keitä tarkoitetaan. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/36 |
14.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Veikkaus: Suomessa mietittiin suomalainen nimivastine Georgeille ja silloinen George tykästyi Yrjö-nimeen.

https://www.kirjastot.fi/kysy/miksi-kutsutaan-sita-etta-nimet

Vierailija
28/36 |
14.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Siitä tunnistaa 60-vuotiaan että Elizabeth on Elisabet    

Siitäkin tunnistaa espanjankielisen ihmisen että nuo molemmat mainitut  ovat hänelle muodossa  'Isabel' (nimi alunp. hepr.>Jezebel)

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/36 |
14.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

György kuulostaa oksentamiselta

Vierailija
30/36 |
14.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Varmaan oksennuksen slangisana on enkuksi george.

Ei ole. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/36 |
14.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Käännöksenä Yrjö on vanhahtava, ja siksi suositellaan nykyisin käytettävän modernimpaa Laatta-  nimitystä

:D

Vierailija
32/36 |
14.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

György kuulostaa oksentamiselta Se on tuon Yrjö (tai George) nimen  unkarilainen muoto ja lausutaan unkariksi 'dzjördzji'.

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/36 |
14.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nykyään nimien kääntäminen on Suomessa virallisesti lopetettu. Eli kuningas Charles on Charles eikä Kaarle. 

Vierailija
34/36 |
14.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Eihän nimiä pitäisi edes kääntää. Mikä lie yrjö tämä käännös.

Kuninkaallisten nimiä on menneisyydessä käännetty suomalaisiksi, kuten Elizabeth -> Elisabet, Carl Gustaf -> Kaarle Kustaa, Henry -> Henrik, George -> Yrjö, Victoria -> Viktoria.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/36 |
14.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mua ärsyttää kun aina kun luen jotain brittiläistä hömppäkirjaa niin joka jumalan kirjassa jotakin rakennusta kuvaillaan sanomalla, että se on "Yrjöjen aikainen". En tiedä ketä nämä Yrjöt on eikä ole edes ollut kiinnostusta selvittää. Viimeksi luin jotain hömppäkirjaa ja tajusin, että oon päässyt jo sivulle 80 eikä mikään ole vielä ollut Yrjöjen aikaista - boom! Seuraavalla sivulla... Eikö siellä mitään muunaikaisia rakennuksia ole.

Georgian eli Yrjöjen aikakausi englannissa kesti 1714-1837 ja sen sisään kuului myös ns. Regency aikakausi. Melkein kaikki historiallinen romantiikka sijoitetaan juuri tuohon aikakauteen. 

Vierailija
36/36 |
14.03.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Eihän nimiä pitäisi edes kääntää. Mikä lie yrjö tämä käännös.

Kuninkaallisten nimiä on menneisyydessä käännetty suomalaisiksi, kuten Elizabeth -> Elisabet, Carl Gustaf -> Kaarle Kustaa, Henry -> Henrik, George -> Yrjö, Victoria -> Viktoria.

Noi vanhat saa varmaan olla historiankirjoissa niin kuin ovat, mutta Williamin poika George tulee olemaan Kuningas George. 

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi neljä kaksi