Ammattinimikkeet nykyään englanniksi
Kommentit (40)
Vierailija kirjoitti:
Minulla ei ole koskaan ollut suomenkielistä työtitteliä urani aikana (10 vuotta). Järjestelmäasiantuntija vs Software Developer, kumpi kuulostaa kivemmalta?
Suomessa mikä tahansa muu kuin suomenkielinen titteli on naurettava.
Musta on aina noloa kertoa tittelinsä coordinator ja eteen jotain, kun jossain kysytään. Ihan Suomessa sijaitsevissa firmoissa ollut töissä. Globaaleja tosin, että kai ne tittelit sitten oltava yhtenäiset.
Vierailija kirjoitti:
Tittelinkipeitä (nuoria) ihmisiä kusetetaan. Annetaan komea titteli sen sijaan, että annettaisiin kunnon palkka.
T. Pistolapioteknikko (6000€/kk)
Annetaanhan niille ihan naurettavan isot palkat.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minulla ei ole koskaan ollut suomenkielistä työtitteliä urani aikana (10 vuotta). Järjestelmäasiantuntija vs Software Developer, kumpi kuulostaa kivemmalta?
Suomessa mikä tahansa muu kuin suomenkielinen titteli on naurettava.
Yritykset ovat nykyisin kansainvälisiä ja työkieli on englanti.
Vierailija kirjoitti:
Musta on aina noloa kertoa tittelinsä coordinator ja eteen jotain, kun jossain kysytään. Ihan Suomessa sijaitsevissa firmoissa ollut töissä. Globaaleja tosin, että kai ne tittelit sitten oltava yhtenäiset.
Ei luulisi olevan vaikeaa käyttää Suomessa suomenkielistä titteliä ja ulkomailla englanninkielistä. Ainakin minä olen tehnyt niin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minulla ei ole koskaan ollut suomenkielistä työtitteliä urani aikana (10 vuotta). Järjestelmäasiantuntija vs Software Developer, kumpi kuulostaa kivemmalta?
Suomessa mikä tahansa muu kuin suomenkielinen titteli on naurettava.
Lapuan Halpahallissa on tärkeää, että ei olla kaupankassa vaan cashier.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Secretary, laundry worker, tutor, sales manager
Assistant eli assistentti on sihteerin uudet vaatteet.
Tarkoittaa alunperin apulaista. Sihteerit on alennettu toimistoapulaisiksi:) Muistaako muuten kukaan, mitä asistentti teki aikoinaan?
Vierailija kirjoitti:
Chief Executioner
Pääteloittaja
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minulla ei ole koskaan ollut suomenkielistä työtitteliä urani aikana (10 vuotta). Järjestelmäasiantuntija vs Software Developer, kumpi kuulostaa kivemmalta?
Nuo ovat eri tehtäviä.
Lisäksi ensimmäinen nimike kuulostaa paremmalta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minulla ei ole koskaan ollut suomenkielistä työtitteliä urani aikana (10 vuotta). Järjestelmäasiantuntija vs Software Developer, kumpi kuulostaa kivemmalta?
Suomessa mikä tahansa muu kuin suomenkielinen titteli on naurettava.
Lapuan Halpahallissa on tärkeää, että ei olla kaupankassa vaan cashier.
Kas, kun liikkeen nimeksi ei ole vaihdettu Trash Hall...
Suomen työmarkkinat ovat kansainväliset ja avoimet, vai onko maa jo suljettu järjestelmä? Että vain suomea äidinkieleneen puhuvat ja syntyperäiset suomalaiset saavat ne vähäiset työt mitä tarjolla nykyisin on? Mikäli näin on,
on edessä nopea ja varma taloudellinen itsemurha.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minulla ei ole koskaan ollut suomenkielistä työtitteliä urani aikana (10 vuotta). Järjestelmäasiantuntija vs Software Developer, kumpi kuulostaa kivemmalta?
Suomessa mikä tahansa muu kuin suomenkielinen titteli on naurettava.
Yritykset ovat nykyisin kansainvälisiä ja työkieli on englanti.
Niin, mutta Suomessa toimiessa pitäisi silti käyttää suomea. Muu on typerää.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tittelinkipeitä (nuoria) ihmisiä kusetetaan. Annetaan komea titteli sen sijaan, että annettaisiin kunnon palkka.
T. Pistolapioteknikko (6000€/kk)
Annetaanhan niille ihan naurettavan isot palkat.
Kun ottaa huomioon koulutuksen ja yleensä mitättömän työkokemuksen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Secretary, laundry worker, tutor, sales manager
Assistant eli assistentti on sihteerin uudet vaatteet.
Tarkoittaa alunperin apulaista. Sihteerit on alennettu toimistoapulaisiksi:) Muistaako muuten kukaan, mitä asistentti teki aikoinaan?
Muistan. Viilasi kynsiään ja jatkolähetti sähköposteja. 60 vuotias toimarin sihteeri, joka oli olevinaan vähän kuin toimitusjohtaja itsekin. Ainakin parempi kuin joku muu sihteeri. 😂
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minulla ei ole koskaan ollut suomenkielistä työtitteliä urani aikana (10 vuotta). Järjestelmäasiantuntija vs Software Developer, kumpi kuulostaa kivemmalta?
Suomessa mikä tahansa muu kuin suomenkielinen titteli on naurettava.
Yritykset ovat nykyisin kansainvälisiä ja työkieli on englanti.
Niin, mutta Suomessa toimiessa pitäisi silti käyttää suomea. Muu on typerää.
Käytän yhteistyökumppanin kielen mukaista versiota tehtvänimikkeestäni.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Secretary, laundry worker, tutor, sales manager
Assistant eli assistentti on sihteerin uudet vaatteet.
Tarkoittaa alunperin apulaista. Sihteerit on alennettu toimistoapulaisiksi:) Muistaako muuten kukaan, mitä asistentti teki aikoinaan?
Muistan. Viilasi kynsiään ja jatkolähetti sähköposteja. 60 vuotias toimarin sihteeri, joka oli olevinaan vähän kuin toimitusjohtaja itsekin. Ainakin parempi kuin joku muu sihteeri. 😂
Väärässä olet. Asistentit olivat maatalousalalla töissä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minulla ei ole koskaan ollut suomenkielistä työtitteliä urani aikana (10 vuotta). Järjestelmäasiantuntija vs Software Developer, kumpi kuulostaa kivemmalta?
Suomessa mikä tahansa muu kuin suomenkielinen titteli on naurettava.
Yritykset ovat nykyisin kansainvälisiä ja työkieli on englanti.
Natiivi englanninkielinen ei työllisty Suomessa.
Ja sitten noista väännetään vielä kivat kirjainlyhenteet.
Pääasia että kuulostaa monimutkaiselle ja tärkeälle, viis suomenkielestä.