Miten sanotaan "seasons greetings" suomeksi? Haluaisin luopua siitä poliittisesti epäkorrektista "hyvää joulua" sanonnasta.
Kommentit (69)
Vierailija kirjoitti:
Ei nyt oikein toimi tuon kääntäminen. Jenkeissä käytetään sanontaa Seasons greetings ja kyseiset toivotukset lähetetään marraskuun lopussa koskien siis kiitospäivää, joulua ja uutta vuotta. Ei sielläkään toivoteta enää joulun alla Seasons greetings vaan Merry X-mas and Happy New year.
T: seitsemän vuotta USA:ssa asunut
Seitsemän vuotta Yhdysvalloissa asunut, etkä tuota tiedä? Siis kerroit asian väärin. Olet melkein kuin entinen työkaverini, joka asui Yhdysvalloissa 2 vuotta 90-luvulla puolisonsa työn vuoksi ja vieläkään ei mene yhtään tapaamista, etteikö hän rakentaisi aasinsiltaa noihin vuosiin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Lopeta jo.
Pakko oli sitten poistaa mun ketju juuri kun olin lukemassa mitä uusia vastauksia sinne oli tullut.
Ap
Minä poistatin sen, koska se oli niin asenteellinen ja typerä. Olen tämänkin ilmiantanut samasta syystä. Hopi hopi lukemaan!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eikö tekoäly voittanut vauva-palstaa 6-0, vai miksi jankutat taas samaa?
Jankutan sen takia koska mun viime ketju poistettiin.
Sait jo vastauksesi tekoälyltä. Mitä vielä haluat?
Feliz navidad, prospera año y felicidad.
Jouluhan on sanana poliittisesti hyvinkin korrekti, eikä liity yksin mihinkään tiettyyn uskoontoonkaan, vaan on Suomessa ikivanha perinteinen juurikin vuodenaikaan liittyvä juhlan nimi. vrt. Christmas, jossa nimessä on vahva viittaus kristinuskoon ja kristukseen.
Joulu sen sijaan sopii kaikille käytettäväksi uskontoon ja aatemaailmaan katsomatta, ja on siis vuodenaikaan ja ennenmuinoin pohjoisessa vietettyyn talvipäivänseisauksen aikaiseen juhlaan liittyvä sana alkuperältään.
https://www.kirjastot.fi/kysy/mita-alun-perin-on-sanan?language_content…
"... Skandinaavisissa kielissä, josta siis olemme joulumme saaneet, on esim. jul (nykyruotsi, nykytanska, nykynorja) ja jól (nykyislanti). Sana on ollut käytössä jo keskiajalla, eikä sen täsmällisestä alkuperästä ole yksimielisyyttä tutkijoiden parissa. Samaan yhteyteen kuuluvat esim. anglosaksin geoh(h)ol, géol, giuli (kuukausi, joka alkoi marraskuun puolivälissä ja loppui joulukuussa, muinaisnorjassa joulukuun nimenä oli ýlir jne. Yleisesti hyväksytään se ajatus, että muinaiset pohjoisen asukkaat ovat talvipäivän seisauksen aikaan viettäneet monipäiväistä juhlaa, jonka nimitys on ollut lähellä joulu-sanaa..."
Talviterveiset talviterveiset... Taa-alviterveiset!
Hyvää kvartaalin nelosen loppua ja onnellista kvartaali ykköstä.
Se on suomeksi:
Työnnä se joulutorttu hanuriisi ja pakene metsään.
"olen 1 s@@tanan idiootti" tuo kai se lähin.
Vierailija kirjoitti:
Jospa lopultakin luovut koko joulusta, samoin sunnuntaista ja muistakin pyhäpäivistä niin olet myös teoissakin poliittisesti korrekti.
Joulu on talvipäivänseisauksen pakanallinen juhla, jos jonkun siitä tulisi luopua, niin kristittyjen.
Hyviä pesäpäiviä voi toivottaa, tuomaanpäivästä alkaen päivänkehrä viettää pesässään kolme päivää ja yötä, ja silloin ei sovi tehdä puunveistotyötä.
Vierailija kirjoitti:
Juhlaterveiset
Juhla ja joulu ovat muuten samaa alkuperää, jos etymologian kannalta tarkastellaan. Kumpikaan ei liity kristinuskoon mitenkään.
Mitä epäkorrektia hyvässä tai joulussa on?
Vierailija kirjoitti:
Ei nyt oikein toimi tuon kääntäminen. Jenkeissä käytetään sanontaa Seasons greetings ja kyseiset toivotukset lähetetään marraskuun lopussa koskien siis kiitospäivää, joulua ja uutta vuotta. Ei sielläkään toivoteta enää joulun alla Seasons greetings vaan Merry X-mas and Happy New year.
T: seitsemän vuotta USA:ssa asunut
Loppuvuoteen osuvat myös lukuisten muiden uskontojen tärkeät juhlat niin kuin esimerkiksi juutalaisten Hanukka, eli toivotetaan tasapuolisesti hyvää juhlaa, mitä kukakin sitten viettää.
Hyvää juhlaa!