Lue keskustelun säännöt.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Alue: Aihe vapaa
"Vetää kivirekeä perässä" englanniksi?
Kommentit (2)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Alue: Aihe vapaa
Englanniksi vastaava idiomi voisi olla:
"To carry a heavy burden"
"To drag a ball and chain"
"To pull a heavy load"
Näistä "dragging a ball and chain" on ehkä lähimpänä kuvallista ilmaisua ja sävyltään sopiva. "Carrying a heavy burden" ja "pulling a heavy load" ovat myös hyviä vaihtoehtoja, jotka välittävät saman merkityksen. (Kysy ens kerralla Chat GPT:ltä, nää vastaukset on sieltä)