Käytättekö puhuessanne saksaa ns. kurkkuärrää kuulostaaksenne natiivilta?
Tavallisen suomalaisen ärrän käyttö on myös ihan sallittua.
Kommentit (48)
En ole kokeillut sitten lapsuuden. Takaan että ranskan kielessä saan yskäkohtauksen joka kerran, jos menen lähellekkään kurkku-r:ää.
Joissakin saksan murteissa sitä ei ole. Joten väärä kysymys.
Käytän, koska muuten kuulostaisin tosi itäeurooppalsiselta
Baijerilaiset ja itävaltalaiset eivät ainakaan käytä ranskalaistyyppistä ärrää.
Itse en osaa sitä myöskään ääntää, joten käytän sitä toista ärrää silloin, kun en voi sitä kokonaan välttää.
Suomen kouluissa opetettu saksa on kirjakieltä ja ns "Hoch-Deutscia", Siihen ei kuulu kurkku-r-äänne, vaan ihan tavallinen suomalainen ärrä (Das rollende R, oder auch Zungenspitzen-R genannt, ist ebenfalls ein Konsonant, bei dem sich die Zungenspitze hinter den oberen Schneidezähnen befindet. )
Käytän "perussaksan" äänteitä sen vuoksi, että ne kuuluvat kieleen. Ei suomeakaan oikein voisi puhua niin, että jättäisi ä- ja ö-pilkulliset äänteet käyttämättä.
Puhun arabiaa, koska sitä natiivit puhuu enemmän Saksassa sitä kuin saksaa.
Kyllä saksaa (tai hollantia) puhuessa pitää kurkkuääniä tehdä.
When the letter r appears at the beginning of a word, as in Reise, or immediately after another consonant as in Freizeit, it is pronounced deep in the throat, almost as if you're gargling mouthwash.
When it appears between a vowel and a consonant, as in Karten, it tends to take on the qualities of the vowel that precedes it, thereby losing its "husky" quality. In rapid speech, it can be difficult to tell that the r is actually there (think of the South Boston accent or British English where the Queen's r is veRRRy much rolled, thank you veRRRy much.)!
A similar phenomenon occurs when the letter r is at the end of a word, as in Computer. Technically, the last two letters e and r could be pronounced separately to create a sound similar to the English word "err," but when you speak quickly, the r sound usually disappears. In its place, you have something that sounds a little like the German letter a. This sound is known in linguistics as dark schwa.
Sanon r:n terävästi, kuten Itävallan Aatu.
Täytyy tunnustaa että sekä saksan että ranskan ärriä tulee pärristeltyä syvemmältä kitalaesta kun suomalaista ralli ärrää. Eli vastaus on kyllä.
Vierailija kirjoitti:
When the letter r appears at the beginning of a word, as in Reise, or immediately after another consonant as in Freizeit, it is pronounced deep in the throat, almost as if you're gargling mouthwash.
When it appears between a vowel and a consonant, as in Karten, it tends to take on the qualities of the vowel that precedes it, thereby losing its "husky" quality. In rapid speech, it can be difficult to tell that the r is actually there (think of the South Boston accent or British English where the Queen's r is veRRRy much rolled, thank you veRRRy much.)!
A similar phenomenon occurs when the letter r is at the end of a word, as in Computer. Technically, the last two letters e and r could be pronounced separately to create a sound similar to the English word "err," but when you speak quickly, the r sound usually disappears. In its place, you have something that sounds a l
Monissa sanoissa ei tarvi ollenkaan sitä ranskalaistyylistä ärrää. Silloin, kun tarvii, ärrän voi ääntää kuten suomalainen tai itävaltalainen.
Sanon aina vain suoraan että Shaisse!
Käytättekö vironkieltä puhuessanne taka-e:tä?
Saksantaitoni on niin ruosteessa, että suosiolla keskityn siihen puhumisen sisältöön ja ääntäminen sitten on mitä on. Lapsi lukee pitkänä kielenä saksaa ja osaa hyvin sen kurkkuärrän kun sitä on alusta asti opetettu. Omana kouluaikana ääntämistä ei juuri opetettu vaan kielioppia paukutettiin.
Vierailija kirjoitti:
Suomen kouluissa opetettu saksa on kirjakieltä ja ns "Hoch-Deutscia", Siihen ei kuulu kurkku-r-äänne, vaan ihan tavallinen suomalainen ärrä (Das rollende R, oder auch Zungenspitzen-R genannt, ist ebenfalls ein Konsonant, bei dem sich die Zungenspitze hinter den oberen Schneidezähnen befindet. )
Höpö höpö. Tottakai opetetaan Hoch-Deutsch:ia, mutta kuka väittää, että siihen pitäisi kuulua muka suomalainen ärrä? Älytöntä, sillä jopa das rollende R on vähemmän terävä kuin suomalainen ärrä. Ehkä suomalaiset saksan opet eivät vaan osaa itsekään kurkkuärrää
Äännän kunnon ärrillä että fyyrer. Tänäänkin lauloin kauppareissulla dii faane hoh, dii raihen fest gesslossen essaa marsiirt mit ruuhik festem srit...
Minä puhun parhaani mukaan tällä tavalla. Kauan sitten, kun minä opiskelin saksaa sivuaineena, pyrittiin kuulostamaan vain tältä. Ei edelleenkään tulisi mieleenkään pyöritellä saksaa meikäläisten ärrällä.
IN DIESEN FÄLLEN SPRICHST DU DAS DEUTSCHE R NICHT AUS (und klingst viel deutscher)
Donnerwetter!