Käytättekö puhuessanne saksaa ns. kurkkuärrää kuulostaaksenne natiivilta?
Tavallisen suomalaisen ärrän käyttö on myös ihan sallittua.
Kommentit (48)
Iisalmen poikalyskassa minulla oli 70-luvulla loistava saksankielenopettaja. Hän kehoitti käyttämään puhuttaessa ihan normaalia suomalaista ärrää, koska vaikka hän oli asunut Saksassa useita vuosia, sakemanni ymmärtää heti toisen puheesta, mistä päin maailmaa puhuja on. Turha koristella puhetta koruärrillä.
Suomalainenkin erottaa vieraan puheesta virolaisen tai venäläisen aksentin, vaikka tämä käyttäisi puheessaan hesan slangisanoja.
Vierailija kirjoitti:
Iisalmen poikalyskassa minulla oli 70-luvulla loistava saksankielenopettaja. Hän kehoitti käyttämään puhuttaessa ihan normaalia suomalaista ärrää, koska vaikka hän oli asunut Saksassa useita vuosia, sakemanni ymmärtää heti toisen puheesta, mistä päin maailmaa puhuja on. Turha koristella puhetta koruärrillä.
Suomalainenkin erottaa vieraan puheesta virolaisen tai venäläisen aksentin, vaikka tämä käyttäisi puheessaan hesan slangisanoja.
Olipa opettajalla erikoinen asenne. Mitä muuta hän kehotti jättämään saksasta pois, jotta olisi helpompaa?
Käytän. Mutta asunkin Saksassa ja se on tarttunut huomaamattani.
Vierailija kirjoitti:
Iisalmen poikalyskassa minulla oli 70-luvulla loistava saksankielenopettaja. Hän kehoitti käyttämään puhuttaessa ihan normaalia suomalaista ärrää, koska vaikka hän oli asunut Saksassa useita vuosia, sakemanni ymmärtää heti toisen puheesta, mistä päin maailmaa puhuja on. Turha koristella puhetta koruärrillä.
Suomalainenkin erottaa vieraan puheesta virolaisen tai venäläisen aksentin, vaikka tämä käyttäisi puheessaan hesan slangisanoja.
Tällä perustelulla puhutaan vaan kaikki rallienglantia. Mitäs sitä turhaan hienostelemaan?
Vierailija kirjoitti:
Käytän "perussaksan" äänteitä sen vuoksi, että ne kuuluvat kieleen. Ei suomeakaan oikein voisi puhua niin, että jättäisi ä- ja ö-pilkulliset äänteet käyttämättä.
Kyllä voi, ja aksentti kertoo vain ihmisen taustasta eikä haittaa yhtään. Osaat varmaan sitten tehdä myös eron "perussaksan" ja ranskan r-äänteen välillä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Iisalmen poikalyskassa minulla oli 70-luvulla loistava saksankielenopettaja. Hän kehoitti käyttämään puhuttaessa ihan normaalia suomalaista ärrää, koska vaikka hän oli asunut Saksassa useita vuosia, sakemanni ymmärtää heti toisen puheesta, mistä päin maailmaa puhuja on. Turha koristella puhetta koruärrillä.
Suomalainenkin erottaa vieraan puheesta virolaisen tai venäläisen aksentin, vaikka tämä käyttäisi puheessaan hesan slangisanoja.
Olipa opettajalla erikoinen asenne. Mitä muuta hän kehotti jättämään saksasta pois, jotta olisi helpompaa?
Ei itse sanonut, mutta olen huomannut, että akkusatiivi ja datiivi ovat tarpeettomia puhuttaessa saksaa.
Minua on luultu Saksassa monesti natiiviksi, vaikka en osaa ääntää kurkkuärrää. Esimerkiksi kerran parturissa ulkomaalaisuus paljastui vasta, kun en tiennyt kaikkia hiustenleikkaustermejä saksaksi.
Joillekin suomalaisille tulee luonnostaan se kurkkuärrä, mutta toisille ei. Mistähän sekin johtuu?
Yksi tuttu esimerkiksi sanoi, että ei ole koskaan erikseen opetellut kurkkuärrää, vaan se tulee luonnostaan.
Onko täällä joku opetellut, joka ei alun perin osannut?
Ainoastaan silloin kun esiinnyn Lufthansan lentokapteenina ja yritän saada päihtyneitä nuoria juhlimaan Hiacen tavaratilaan.
Vierailija kirjoitti:
Minua on luultu Saksassa monesti natiiviksi, vaikka en osaa ääntää kurkkuärrää. Esimerkiksi kerran parturissa ulkomaalaisuus paljastui vasta, kun en tiennyt kaikkia hiustenleikkaustermejä saksaksi.
Saksassa on nykyään aika vähän natiiveja parturikampaajia. Turkista, Irakista ja Saharan eteläpuolisilta alueilta taitaa tulla suurin osa.
Vierailija kirjoitti:
Minä puhun parhaani mukaan tällä tavalla. Kauan sitten, kun minä opiskelin saksaa sivuaineena, pyrittiin kuulostamaan vain tältä. Ei edelleenkään tulisi mieleenkään pyöritellä saksaa meikäläisten ärrällä.
IN DIESEN FÄLLEN SPRICHST DU DAS DEUTSCHE R NICHT AUS (und klingst viel deutscher)
No mutta eihän tässä videossa ollut kyse, lausutaanko saksassa ärrä suomalaisen ärränä vai ranskalaisen ärränä.
Tässä videossa oli kyse saksan kielen -er päätteisistä sanoista ja kuinka silloin ei todellakaan lausuta sitä ärrää lainkaan siellä lopussa.
Eli esim.
Aber lausutaan aaböö (ei siis puhtaana öönä, mutta sinne päin, tähän ei löydy aakkosta sitä kuvaamaan)
Mutter lausutaan muttöö
Ja niin edelleen.
Vähän niinkun englannin never, eihän sitäkään lausuta never, vaan nevöö
Vierailija kirjoitti:
En käytä, koska en osaa saksaa. Käytän venäjän seitsemää ässää ja suhisen...
Ja joo, ihan opeteltu kieli ja aloitettu jo lähes 35 v sitten (tiedoksi ennen kuin pukkaatte kovastikin niitä alapeukkuja)
Mitkä ovat ne kuuluisat venäjän seitsemän ässää?
Osaan omasta mielestäni ääntää kaikki venäjän äänteet paitsi taka-iin, ja monet niistä ovat kyllä suhuäänteitä, mutta en kutsuisi kaikkia ässiksi.
Tarkoitan siis näitä: , , , , , (, )
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minua on luultu Saksassa monesti natiiviksi, vaikka en osaa ääntää kurkkuärrää. Esimerkiksi kerran parturissa ulkomaalaisuus paljastui vasta, kun en tiennyt kaikkia hiustenleikkaustermejä saksaksi.
Saksassa on nykyään aika vähän natiiveja parturikampaajia. Turkista, Irakista ja Saharan eteläpuolisilta alueilta taitaa tulla suurin osa.
Voin kertoa, että parturi oli saksalainen nainen, ei turkkilainen mies.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Käytän "perussaksan" äänteitä sen vuoksi, että ne kuuluvat kieleen. Ei suomeakaan oikein voisi puhua niin, että jättäisi ä- ja ö-pilkulliset äänteet käyttämättä.
Kyllä voi, ja aksentti kertoo vain ihmisen taustasta eikä haittaa yhtään. Osaat varmaan sitten tehdä myös eron "perussaksan" ja ranskan r-äänteen välillä?
Ei voi tyytyä puhumaan väärin, jos haluaa puhua oikein. Veltto kielenkäyttö pelkän laiskuuden vuoksi on epäkohteliasta kuulijaa kohtaan. Kyllä oman kielen ylivahvoja aineksia pitää pyrkiä laimentamaan, kun muiden kieltä puhuu.
Toki tunnistan mainitsemasi erot. Vältin termeillä puhumista, jotten vaikuta brassailijalta. (Kielten maisteri olen.)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En käytä, koska en osaa saksaa. Käytän venäjän seitsemää ässää ja suhisen...
Ja joo, ihan opeteltu kieli ja aloitettu jo lähes 35 v sitten (tiedoksi ennen kuin pukkaatte kovastikin niitä alapeukkuja)
Mitkä ovat ne kuuluisat venäjän seitsemän ässää?
Osaan omasta mielestäni ääntää kaikki venäjän äänteet paitsi taka-iin, ja monet niistä ovat kyllä suhuäänteitä, mutta en kutsuisi kaikkia ässiksi.
Tarkoitan siis näitä: , , , , , (, )
Voitte kuvitella pisteiden paikalle kaikki venäjän suhuäänteet, koska palstan automaattimoderaatio sensuroi ne.
Voitteko analysoida heidän ääntämystään?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Käytän "perussaksan" äänteitä sen vuoksi, että ne kuuluvat kieleen. Ei suomeakaan oikein voisi puhua niin, että jättäisi ä- ja ö-pilkulliset äänteet käyttämättä.
Kyllä voi, ja aksentti kertoo vain ihmisen taustasta eikä haittaa yhtään. Osaat varmaan sitten tehdä myös eron "perussaksan" ja ranskan r-äänteen välillä?
Ei voi tyytyä puhumaan väärin, jos haluaa puhua oikein. Veltto kielenkäyttö pelkän laiskuuden vuoksi on epäkohteliasta kuulijaa kohtaan. Kyllä oman kielen ylivahvoja aineksia pitää pyrkiä laimentamaan, kun muiden kieltä puhuu.
Toki tunnistan mainitsemasi erot. Vältin termeillä puhumista, jotten vaikuta brassailijalta. (Kielten maisteri olen.)
Oletko opetellut jotain vähän eksoottisempia kieliä, joissa on ihan villejä äänteitä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minä puhun parhaani mukaan tällä tavalla. Kauan sitten, kun minä opiskelin saksaa sivuaineena, pyrittiin kuulostamaan vain tältä. Ei edelleenkään tulisi mieleenkään pyöritellä saksaa meikäläisten ärrällä.
IN DIESEN FÄLLEN SPRICHST DU DAS DEUTSCHE R NICHT AUS (und klingst viel deutscher)
No mutta eihän tässä videossa ollut kyse, lausutaanko saksassa ärrä suomalaisen ärränä vai ranskalaisen ärränä.
Tässä videossa oli kyse saksan kielen -er päätteisistä sanoista ja kuinka silloin ei todellakaan lausuta sitä ärrää lainkaan siellä lopussa.
Eli esim.
Aber lausutaan aaböö (ei siis puhtaana öönä, mutta sinne päin, tähän ei löydy aakkosta sitä kuvaamaan)
Mutter lausutaan muttöö
Ja niin edelleen.
Vähän niinkun englannin never, eihän
"No mutta eihän tässä videossa ollut kyse, lausutaanko saksassa ärrä suomalaisen ärränä vai ranskalaisen ärränä."
No mutta minähän sanoin pyrkiväni puhumaan samalla tavalla kuin videon saksanope ärrineen kaikkineen. Onnea vain yritykseesi löytää opetusvideo, jossa vertaillaan suomalaisen ja ranskalaisen äänteitä.
Yritän puhua kuten Matti amerikansuomalainen jokaista sanaa painottaen. Tekee hyvän vaikutelman kun kaikki ajattelee ettei toikaan ihan suomalainen ole. Kukapa haluaisi olla suomalainen kun se koko ajan enempi tunnustetaan maailmalla kuspää kansalaisuutena ja idioottina.
En käytä, koska en osaa saksaa. Käytän venäjän seitsemää ässää ja suhisen...
Ja joo, ihan opeteltu kieli ja aloitettu jo lähes 35 v sitten (tiedoksi ennen kuin pukkaatte kovastikin niitä alapeukkuja)