Raivostuttavia kielivirheitä ip-lehdissä
Kaksi inhokkia: meinata ja tippua.
Vesihana voi tippua, ei mikään muu.
Meinaaminen on svetisismi ja iltalehtien toimittajien pitäisi tämä tietää.
Mitä muita inhokkeja tiedätte?
Kommentit (17)
Tavan
Kustantaa (merkityksessä olla jonkin hinta)
Pysty tehdä
Lienee on ja kaikki versiot näistä.
Jyrähtää kaikissa muodoissaan. Ei oo kielivirhe, mutta ärsyttävä verbi.
Näiden päälle vielä käännösvirheet ulkomaan lehdistä lainatuissa jutuissa.
Joku oli toisessa maailmansodassa liittoutuneiden puolella "fought the Na zis", eli ip-lehden mukaan "osallistui Na zisin taisteluun".
Valokuvassa lampaat laiduntavat nurmella, kuvateksti "lampaita Colognessa Rhine joen varrella". Suomeksi siis "Kölnissä Rein-joen varrella".
Valokuva Itävallan pääkaupungista, kuvatekstissä puhutaan "Viennasta".
Vierailija kirjoitti:
Näiden päälle vielä käännösvirheet ulkomaan lehdistä lainatuissa jutuissa.
Joku oli toisessa maailmansodassa liittoutuneiden puolella "fought the Na zis", eli ip-lehden mukaan "osallistui Na zisin taisteluun".
Valokuvassa lampaat laiduntavat nurmella, kuvateksti "lampaita Colognessa Rhine joen varrella". Suomeksi siis "Kölnissä Rein-joen varrella".
Valokuva Itävallan pääkaupungista, kuvatekstissä puhutaan "Viennasta".
Nykyperuskoulu jossa ei tarvitse oppia mitään ja pääsee silti luokalta toiselle alkaa kantaa hedelmää.
Ip-lehdissäkin on alkanut näkyä anglismeja eli kielet ja kansallisuudet on kirjoitettu isolla alkukirjaimella. Eikö toimittajat vaivaudu ottamaan selvää edes alkeellisimmista kielioppisäännöistä? Kuitenkin ovat valinneet kaikista ammateista juurikin journalismin.
Täälläkin jotkut kirjoittaa valtioista, joiden nimi on esimerkiksi Japan, Portugal ja Mexico.
Hullunkurisin kielimoka on varmaan ollut se, kun jossakin uutisjutussa henkilö julistettiin kuoliaaksi. Tarkoittaa aivan eri asiaa kuin kuolleeksi julistaminen. Olen myös nähnyt muutamia kertoja kuinka nuorta naista kutsutaan nuorukaiseksi, joka siis tarkoittaa nuorta miestä.
Erota avioliitosta. Tätä näkee nykyään jatkuvasti. Puolisosta siinä kai erotaan.
Vierailija kirjoitti:
Ip-lehdissäkin on alkanut näkyä anglismeja eli kielet ja kansallisuudet on kirjoitettu isolla alkukirjaimella. Eikö toimittajat vaivaudu ottamaan selvää edes alkeellisimmista kielioppisäännöistä? Kuitenkin ovat valinneet kaikista ammateista juurikin journalismin.
Yksikään oikea journalisti ei mene iltapäivälehteen töihin.
Joka päivä voi lukea huonoasuomenkielistä tekstiä nimenomaan ip-lehdistä. Ja surkeaa sisältöäkin!
Vierailija kirjoitti:
Hullunkurisin kielimoka on varmaan ollut se, kun jossakin uutisjutussa henkilö julistettiin kuoliaaksi. Tarkoittaa aivan eri asiaa kuin kuolleeksi julistaminen. Olen myös nähnyt muutamia kertoja kuinka nuorta naista kutsutaan nuorukaiseksi, joka siis tarkoittaa nuorta miestä.
Joo ja kuollut virui. Ennen ainakin viruminen tarkoitti elävän ihmisen makoilua, lojuilua. Nyt kuolleet viruu.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ip-lehdissäkin on alkanut näkyä anglismeja eli kielet ja kansallisuudet on kirjoitettu isolla alkukirjaimella. Eikö toimittajat vaivaudu ottamaan selvää edes alkeellisimmista kielioppisäännöistä? Kuitenkin ovat valinneet kaikista ammateista juurikin journalismin.
Yksikään oikea journalisti ei mene iltapäivälehteen töihin.
Ei mene ei ja huomaahan tuon juttujen tasostakin. Mutta ennen on iltapäivälehdistössäkin pidetty jonkinlaista kielioppikontrollia, mihin tämä toimintapa hävisi ja miksi. Sen näyttää korvanneen hälläväliä-asenne.
Uskomatonta, että nuorukaista ei tiedetä pojaksi." Nuorukaiselle kuolla kuuluu " ikävässä laulussakin sanotaan, eikä tarkoiteta nuorta naista.
Inhokit: IL ja IS.