Lue keskustelun säännöt.
Alue: Aihe vapaa
Helppikää..
03.01.2007 |
Nyt tökkäs suomentaminen..
No amount of aggregated collective action of itself constitutes a community... To learn to be human is to develop throug the give-and-take of communication an effective sense of being an individually distinctive member of a community, one who understandes and appreciates itse beliefs, desires and methods, and who contributes to a further conversion of organic powers into human resources and values. But this transition never finished.
Kyse on siis Deweyn tekstistä, ymmärrän periaatteessa sanasta sanaan käännettynä, mutta nyt vaan ei aukea tuon pätkän ajatus.. Kuka kiltti auttaisi...?
Kommentit (0)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Alue: Aihe vapaa