Miksi monet kirjoittavat Stockholman ja Köbenhavnin nimet edelleen väärin?
Nykyisten suomen kielioppien mukaan Ruotsin pääkaupunki on nimeltään Stockholm eikä Tukholma ja Tanskan pääkaupunki on nimeltään Köbenhavn eikä Kööpenhamina, sillä Suomi on sitoutunut kansainvälisissä sopimuksissa luopumaan ulkomaisista valtioista ja kaupungeista käytettävistä eksonyymeistä (eli kansallisista sovinnais- ja käännösnimistä) ja käyttämään niiden sijaan niistä paikallisten omia nimiä.
Kommentit (31)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Esimerkiksi sinä itse taivutat tuon Ruotsin pääkaupungin nimen väärin, eli lähdetäänpä siitä. Tukholma ja Kööpenhamina ovat Suomessa vakiintuneita nimiä, joten niiden nimiä ei ole syytä muuttaa alkuperäiskielille. Sitäpaitsi meillä ei ole käytössä Tanskan ja Norjan ö- ja ä-kirjaimia.
Olkoon vakiintunut, mutta Suomi on ratifioinut YK:n paikannimikonferenssin sopimuksen, jossa se sitoutuu vähentämään eksonyymejä ja korvaamaan niitä endonyymeillä.
Minä korvaan kaikki nimet pseudonyymeillä.
t. Alfred Himmler
Mites sit toi Venäjällä oleva Pietari?
Entäpä Viron Tallinna?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onhan Saksassakin Berliini ja Hampuri jne.
No miksi sitten München ei ole Mynsseni ja Bonn Ponni? Tutkaarti?
Koska aikoinaan kaikkia kaupunkeja ei suomennettu.
Esim. Amerikassa taitaa kaikki kaupungit olla alkuperäisnimiä. Ei niitä ole suomennettu.
Eihän Ukrainan Kiovakaan ole Kiova.
Sen kaupungin nimi on muuta kuin Kiova.
Vierailija kirjoitti:
Italiassakin on Rooma.
Ja missä muualla? USA:ssa on Rome-nimisiä paikkoja kyllä, mutta niitä ei kai sanota Roomaksi.
Vierailija kirjoitti:
Eihän Ukrainan Kiovakaan ole Kiova.
Sen kaupungin nimi on muuta kuin Kiova.
Sen nimi on _ _.
Jos alaviivojen välissä ei lue mitään, se kirjoitetaan KNÏB, jossa N on peilikuvana.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Bullshit.
Jep.
Mutta sai miettimään: Miksi Venäjää kutsutaan Venäjäksi eikä Rossijaksi? Toki sitä voi kutsua Ryssäläksi.
Noh, ihan sama...
"
Laajalti lähimmissä sukukielissämmekin tuttu itäisen naapurin nimi Venäjä on todennäköisesti germaanista perua. Kyseessä lienee sama sana, johon palautuu Itämeren etelärannikolla asuneen slaavilaisheimon, vendien, kansannimi. Germaanit ovat luultavasti aikoinaan kutsuneet kaikkia naapuruudessaan asuneita slaaveja nimellä *wened.
Suomen murteissa on käytetty sekä maasta että kielestä myös lyhyempiä muotoja: rajan takana oli Venät tai Vennää, ja etenkin itämurteiset sanovat venäjäntaitoisen puhuvan venättä. Tämän tapaiset j-ttömät muodot ovat käytössä muissa itämerensuomalaisissa kielissä, ja puuttuuhan j myös suomen sanasta venäläinen."
https://www.kielikello.fi/-/suomi-ruotsi-ja-venaja-oma-ja-naapurin-nimi
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Bullshit.
Jep.
Mutta sai miettimään: Miksi Venäjää kutsutaan Venäjäksi eikä Rossijaksi? Toki sitä voi kutsua Ryssäläksi.
Noh, ihan sama...
Ryssijä ois niille ihan passeli nimi.
No miksi sitten München ei ole Mynsseni ja Bonn Ponni? Tutkaarti?