Miksi monet kirjoittavat Stockholman ja Köbenhavnin nimet edelleen väärin?
Nykyisten suomen kielioppien mukaan Ruotsin pääkaupunki on nimeltään Stockholm eikä Tukholma ja Tanskan pääkaupunki on nimeltään Köbenhavn eikä Kööpenhamina, sillä Suomi on sitoutunut kansainvälisissä sopimuksissa luopumaan ulkomaisista valtioista ja kaupungeista käytettävistä eksonyymeistä (eli kansallisista sovinnais- ja käännösnimistä) ja käyttämään niiden sijaan niistä paikallisten omia nimiä.
Kommentit (31)
Vierailija kirjoitti:
Esimerkiksi sinä itse taivutat tuon Ruotsin pääkaupungin nimen väärin, eli lähdetäänpä siitä. Tukholma ja Kööpenhamina ovat Suomessa vakiintuneita nimiä, joten niiden nimiä ei ole syytä muuttaa alkuperäiskielille. Sitäpaitsi meillä ei ole käytössä Tanskan ja Norjan ö- ja ä-kirjaimia.
Olkoon vakiintunut, mutta Suomi on ratifioinut YK:n paikannimikonferenssin sopimuksen, jossa se sitoutuu vähentämään eksonyymejä ja korvaamaan niitä endonyymeillä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Esimerkiksi sinä itse taivutat tuon Ruotsin pääkaupungin nimen väärin, eli lähdetäänpä siitä. Tukholma ja Kööpenhamina ovat Suomessa vakiintuneita nimiä, joten niiden nimiä ei ole syytä muuttaa alkuperäiskielille. Sitäpaitsi meillä ei ole käytössä Tanskan ja Norjan ö- ja ä-kirjaimia.
Olkoon vakiintunut, mutta Suomi on ratifioinut YK:n paikannimikonferenssin sopimuksen, jossa se sitoutuu vähentämään eksonyymejä ja korvaamaan niitä endonyymeillä.
En ymmärrä että miksi tuhala aikaa tuolaisiin turhuuksiin kun ILO:n alkuperäiskansoja koskevan yleissopimus ja vammaisten oikeuksien yleissopimus ovat Suomelta edelleen ratifioimatta?
Oltiin Kalmarin unionin aikaan samaa valtiota ja täälläpäin maata, ko. kaupunkeja vaan kutsuttiin tolleen.
Vierailija kirjoitti:
Esimerkiksi sinä itse taivutat tuon Ruotsin pääkaupungin nimen väärin, eli lähdetäänpä siitä. Tukholma ja Kööpenhamina ovat Suomessa vakiintuneita nimiä, joten niiden nimiä ei ole syytä muuttaa alkuperäiskielille. Sitäpaitsi meillä ei ole käytössä Tanskan ja Norjan ö- ja ä-kirjaimia.
Norjassa ja Tanskassa on ø ja æ kirjaimet, ei ö ja ä.
Vierailija kirjoitti:
Oltiin Kalmarin unionin aikaan samaa valtiota ja täälläpäin maata, ko. kaupunkeja vaan kutsuttiin tolleen.
Mekin on käyty Kalmarin Unionilla tankkaamassa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Esimerkiksi sinä itse taivutat tuon Ruotsin pääkaupungin nimen väärin, eli lähdetäänpä siitä. Tukholma ja Kööpenhamina ovat Suomessa vakiintuneita nimiä, joten niiden nimiä ei ole syytä muuttaa alkuperäiskielille. Sitäpaitsi meillä ei ole käytössä Tanskan ja Norjan ö- ja ä-kirjaimia.
Norjassa ja Tanskassa on ø ja æ kirjaimet, ei ö ja ä.
Onko niissä myös å?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Oltiin Kalmarin unionin aikaan samaa valtiota ja täälläpäin maata, ko. kaupunkeja vaan kutsuttiin tolleen.
Mekin on käyty Kalmarin Unionilla tankkaamassa.
Kiitos, Frank.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Esimerkiksi sinä itse taivutat tuon Ruotsin pääkaupungin nimen väärin, eli lähdetäänpä siitä. Tukholma ja Kööpenhamina ovat Suomessa vakiintuneita nimiä, joten niiden nimiä ei ole syytä muuttaa alkuperäiskielille. Sitäpaitsi meillä ei ole käytössä Tanskan ja Norjan ö- ja ä-kirjaimia.
Norjassa ja Tanskassa on ø ja æ kirjaimet, ei ö ja ä.
Onko niissä myös å?
Ei, niissä on vain ja ainoastaan nuo kaksi mainitsemaani kirjainta.
Vierailija kirjoitti:
Bullshit.
Jep.
Mutta sai miettimään: Miksi Venäjää kutsutaan Venäjäksi eikä Rossijaksi? Toki sitä voi kutsua Ryssäläksi.
Noh, ihan sama...
Onhan Saksassakin Berliini ja Hampuri jne.
Kyllä minusta se riittää, että käytämme tulevan Ruotsin kuningattaren puolison nimenä Daniel, eikä Taneli. Appiukkonsa on sentään Kaarle 16. Kustaa, eikä Karl Gustaf.
Thaimaa on alkukielellä _ _.
Jos noiden alaviivojen välissä ei lue mitään, kirjoitusasun näkee sivulta
https://en.wikipedia.org/wiki/Thailand
sivun oikean laidan laatikossa tekstin Kingdom of Thailand alapuolella.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Esimerkiksi sinä itse taivutat tuon Ruotsin pääkaupungin nimen väärin, eli lähdetäänpä siitä. Tukholma ja Kööpenhamina ovat Suomessa vakiintuneita nimiä, joten niiden nimiä ei ole syytä muuttaa alkuperäiskielille. Sitäpaitsi meillä ei ole käytössä Tanskan ja Norjan ö- ja ä-kirjaimia.
Olkoon vakiintunut, mutta Suomi on ratifioinut YK:n paikannimikonferenssin sopimuksen, jossa se sitoutuu vähentämään eksonyymejä ja korvaamaan niitä endonyymeillä.
Kielitoimisto nimenomaan on lausunut, että meillä sanotaan ihan virallisesti Tukholma ja Kööpenhamina. Eikö se ala mennä kalloosi jo?
Vierailija kirjoitti:
Kyllä minusta se riittää, että käytämme tulevan Ruotsin kuningattaren puolison nimenä Daniel, eikä Taneli. Appiukkonsa on sentään Kaarle 16. Kustaa, eikä Karl Gustaf.
Ruotsiksihan Kaarle on Carl XVI Gustaf, ei Karl.
Olisitko ap tyytyväinen, jos alettaisiin kutsua Stokista Tukkisaareksi? Olisipahan ainakin suora suomennos.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Oltiin Kalmarin unionin aikaan samaa valtiota ja täälläpäin maata, ko. kaupunkeja vaan kutsuttiin tolleen.
Mekin on käyty Kalmarin Unionilla tankkaamassa.
Kiitos, Frank.
Sieltä mentiin Rukalle tankkaamaan.
Esimerkiksi sinä itse taivutat tuon Ruotsin pääkaupungin nimen väärin, eli lähdetäänpä siitä. Tukholma ja Kööpenhamina ovat Suomessa vakiintuneita nimiä, joten niiden nimiä ei ole syytä muuttaa alkuperäiskielille. Sitäpaitsi meillä ei ole käytössä Tanskan ja Norjan ö- ja ä-kirjaimia.