Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Ö, ä ja å kirjain nimessä voi olla este lentomatkailulle sillä tekoäly ei kykene tunnustamaan englannin kielestä puuttuvia kirjaimia

Vierailija
08.06.2023 |

Vasta oli tapaus Ruotsissa jossa 23-vuotias Åhlander jätettiin ulos lentokoneesta koska lentolippuun kirjoitettu nimi ei vastannut henkilön passissa olevaa nimeä å-kirjaimesta puuttuvan -merkin takia sillä lentolipussa å-kirjain oli automaattisesti muutettu a-kirjaimeksi.

https://www.iltalehti.fi/ulkomaat/a/1de27aea-4a58-460e-ab8c-739b84e5d0db

Kommentit (14)

Vierailija
1/14 |
08.06.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitenköhän tämä toimii kiinalaisten, japanilaisten, korealaisten, thaimaalaisten ym kanssa joilla on kokonaan omat kirjoitusmerkit. Kun he osatavat lentoliput netistä käyttäen omia kirjaimiaan niin miten nimet tulostuu lentolipuille?

Vierailija
2/14 |
08.06.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mitenköhän tämä toimii kiinalaisten, japanilaisten, korealaisten, thaimaalaisten ym kanssa joilla on kokonaan omat kirjoitusmerkit. Kun he osatavat lentoliput netistä käyttäen omia kirjaimiaan niin miten nimet tulostuu lentolipuille?

Suomessa jaettuen kuvien perusteella kirjaimet muuttuvat tyhjiksi [ ] -ruuduiksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/14 |
08.06.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pitäisi olla todella tarkat ja yhteiset translitterointiohjeet kaikkialla. Nyt on näitä eri systeemejä, mitä missäkin. Ä =ae, ö = oe, Å = aa? Jossain jätetään vain pisteet pois kirjainten päältä.

Vierailija
4/14 |
08.06.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Pitäisi olla todella tarkat ja yhteiset translitterointiohjeet kaikkialla. Nyt on näitä eri systeemejä, mitä missäkin. Ä =ae, ö = oe, Å = aa? Jossain jätetään vain pisteet pois kirjainten päältä.

Å ei ole aa vaan oo.

Vierailija
5/14 |
08.06.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

tunnustamaan?

Vierailija
6/14 |
08.06.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Pitäisi olla todella tarkat ja yhteiset translitterointiohjeet kaikkialla. Nyt on näitä eri systeemejä, mitä missäkin. Ä =ae, ö = oe, Å = aa? Jossain jätetään vain pisteet pois kirjainten päältä.

Å ei ole aa vaan oo.

Kun itse lausun Turun ruotsiksi, niin lausun kylläkin aabo enkä mitää oobo:a Å:lla ei ole mitään tekemistä o:n kanssa. 😂

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/14 |
08.06.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mitenköhän tämä toimii kiinalaisten, japanilaisten, korealaisten, thaimaalaisten ym kanssa joilla on kokonaan omat kirjoitusmerkit. Kun he osatavat lentoliput netistä käyttäen omia kirjaimiaan niin miten nimet tulostuu lentolipuille?

Kyllä niiden nimet on translitteroitu passiin ja sama tulee lentolippuihin.

Vierailija
8/14 |
08.06.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Pitäisi olla todella tarkat ja yhteiset translitterointiohjeet kaikkialla. Nyt on näitä eri systeemejä, mitä missäkin. Ä =ae, ö = oe, Å = aa? Jossain jätetään vain pisteet pois kirjainten päältä.

Å ei ole aa vaan oo.

Kun itse lausun Turun ruotsiksi, niin lausun kylläkin aabo enkä mitää oobo:a Å:lla ei ole mitään tekemistä o:n kanssa. 😂

Ethän sä sitten lausu sitä ruotsiksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/14 |
08.06.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

No ei oo kyllä kovin kummoinen tekoäly :D

Vierailija
10/14 |
08.06.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Pitäisi olla todella tarkat ja yhteiset translitterointiohjeet kaikkialla. Nyt on näitä eri systeemejä, mitä missäkin. Ä =ae, ö = oe, Å = aa? Jossain jätetään vain pisteet pois kirjainten päältä.

Å ei ole aa vaan oo.

Kun itse lausun Turun ruotsiksi, niin lausun kylläkin aabo enkä mitää oobo:a Å:lla ei ole mitään tekemistä o:n kanssa. 😂

Se kyllä lausutaan ruotsiksi oobu.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/14 |
08.06.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Damn, jos sukunimi on Pälli.

Vierailija
12/14 |
08.06.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tämä on melko harvinainen, mutta potentiaalinen ongelma, joka voi ilmetä joissakin kansainvälisissä järjestelmissä, jotka eivät tue kaikkia erityisiä merkkejä, kuten "ö", "ä" ja "å", jotka ovat tyypillisiä pohjoismaisissa kielissä, kuten ruotsissa ja suomessa.

On tärkeää muistaa, että lentoyhtiöiden tietojärjestelmät, lentolippujen varausjärjestelmät ja passien lukijat on suunniteltu toimimaan kansainvälisillä standardeilla. Yleensä nämä standardit sallivat vain ASCII-standardin mukaiset merkit (peruslatin kirjaimet, numerot, ja tiettyjä erikoismerkkejä), mikä saattaa aiheuttaa ongelmia, kun käytetään kieliä, jotka käyttävät muita kuin ASCII-standardin mukaisia merkkejä.

Vaikka tämä ei ole yleinen ongelma, se saattaa vaikuttaa joitakin matkustajia, kuten tässä mainitsemassasi tapauksessa. Usein lentoyhtiöt ja matkanjärjestäjät suosittelevat kirjoittamaan nimet lentolippuihin ja varauksiin käyttämällä vain peruslatin kirjaimia (a-z) ongelman välttämiseksi.

Tämä tapaus herättää myös tarpeen päivittää tietojärjestelmiä ja tekniikoita monikielisyyden ja kansainvälistymisen tueksi, jotta ne voivat käsitellä laajemman valikoiman kirjaimia ja merkkejä.

Terveisin, tekoäly

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/14 |
08.06.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Pitäisi olla todella tarkat ja yhteiset translitterointiohjeet kaikkialla. Nyt on näitä eri systeemejä, mitä missäkin. Ä =ae, ö = oe, Å = aa? Jossain jätetään vain pisteet pois kirjainten päältä.

Å ei ole aa vaan oo.

Kun itse lausun Turun ruotsiksi, niin lausun kylläkin aabo enkä mitää oobo:a Å:lla ei ole mitään tekemistä o:n kanssa. 😂

Pääasia, ettet lsusu Oobu niin kukaan ei tiedä mistä v**un aabosta puhut.

Vierailija
14/14 |
08.06.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Pitäisi olla todella tarkat ja yhteiset translitterointiohjeet kaikkialla. Nyt on näitä eri systeemejä, mitä missäkin. Ä =ae, ö = oe, Å = aa? Jossain jätetään vain pisteet pois kirjainten päältä.

Sinustako Hämäläinen pitäisi kirjoittaa Haemaelaeinen

Saksan kielessä on käytössä sellaiset kirjaimet kuten Ü, Ä, Ö ja kaksois-S ß.  Samoin monissa kielissä on käytössä erilaisia aksenttimerkkejä kuten Espanja espanjaksi kirjoitetaan España.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi yhdeksän neljä