Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksi suomalaiset käyttävät englanninkielistä sanaa boarding pass?

Vierailija
27.04.2023 |

Meillä on suomen kielessä kyseiselle sanalle oma sanansa eli tarkastuskortti tai koneeseennousukortti. Suomen kieli kuihtuu ja näivettyy jos me suomenkieliset alamme korvata sanoja muiden kielien sanoilla. Te boarding pass-sanaa käyttävät! Ajatteko myös carilla tai otatte passportin mukaan kun lähdette matkalle?

Kommentit (35)

Vierailija
1/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Varmaan siitä syystä, että lentokentällä/lentoliikenteessä lukee/kuulutetaan asiat muutenkin englanniksi. Boarding on Suomenkin lentokentällä käytetty sana, kun porukka alkaa lappautua koneeseen. 

Vierailija
2/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Maihinnousukortti - pitkä ja hankala sana, siinä se pääsyy. Toisekseen, siinä lukee että boarding pass.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomen kieli ei siitä köyhdy, että tulee uusia lainasanoja. Päinvastoin. Jos meillä olisi kielessä vain ne "alkuperäiset" sanat, niin eihän meillä olisi edes käsitteitä uusille asioille. Yleensä kun tulee uusi asia, tulee myös uusi sana. Yleensä niille yritetään luoda omakielisiä vastineita, ja välillä onnistutaan, välillä ei. 

Lainasanoja ne on auto ja passikin. 

Vierailija
4/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei, kyllä mulle ihan tavallinen passi riittää, lisäksi bikinit, sandaalit, shortsit ja t-paitoja. 

Kaikki lainasanoja. 

Vierailija
5/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lentokenttä nyt on muutenkin sen verran kansainvälinen paikka, että tuskinpa siitä nyt haittaa kellekään oon jos tuota käyttää. Ehkä jossain junassa voisi kuulostaa hassulta, jos mietittäisiin missähän se mun train ticket on ja jäädänkö pois seuraavalla stationilla. 

Vierailija
6/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kokeilin sanayhdistelmää kääntäjään. Miksi kääntäjän naisääni lausuu sen uk tyyliin eikä amerikanenglannin tyyliin. Miten sen nyt voi lausua oikein.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ei, kyllä mulle ihan tavallinen passi riittää, lisäksi bikinit, sandaalit, shortsit ja t-paitoja. 

Kaikki lainasanoja. 

Mulla on ainakin mukana matkustusasiakirja, ja matkalaukusta löytyy kaksiosainen uimapuku, remmiavokkaat, lyhkölahjehousut ja lyhköhihapaita. 

Vierailija
8/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Koska se lukee siinä lapussa eikä jaksa arpoa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yleensä turhaa englantia käytetään siksi, että äidinkielen taito ei ole kovin hyvä. Siinähän on valtavia eroja.

Vierailija
10/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Koska boarding pass oli ennen suomeksi "maihinnousukortti", mikä on tyystin harhaanjohtava nimitys kortille, joka esitetään ENNEN laivaan tai koneeseen nousua kotimaassa...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mä en kyllä tajua näitä fennomaaneja, joille jokainen hiemankin ulkomaiselta kuulostava sana on valtava loukkaus ja uhka. Hassua muutes, että fennomaani sana ei kuulosta yhtään suomalaiselta. 

Vierailija
12/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nousukortti

Ei sillä maihin mennä vaan laivaan tai lentokoneeseen

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

On taas suuret ongelmat... Se on boordari, passu, security, geitti jne

Vierailija
14/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

En aja carilla, mut bloukkaa otan ja kalua äässiin.

Deal with it!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

On taas suuret ongelmat... Se on boordari, passu, security, geitti jne

Ai on?

Vuosikymmeniä olen lennellyt useamman kerran vuodessa ja nyt kuulen ensimmäistä kertaa moiset väännökset.

Vierailija
16/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Bourdari.

Vierailija
17/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

On taas suuret ongelmat... Se on boordari, passu, security, geitti jne

Ai on?

Vuosikymmeniä olen lennellyt useamman kerran vuodessa ja nyt kuulen ensimmäistä kertaa moiset väännökset.

Puhu nuorempien kuin 60v kanssa niin huomaat. Terveisin noin 10 lentoa vuodessa tekevä, ja nämä lomalentoja pelkästään.

Vierailija
18/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Lentokenttä nyt on muutenkin sen verran kansainvälinen paikka, että tuskinpa siitä nyt haittaa kellekään oon jos tuota käyttää. Ehkä jossain junassa voisi kuulostaa hassulta, jos mietittäisiin missähän se mun train ticket on ja jäädänkö pois seuraavalla stationilla. 

Missähän se mun fläbä on, jäädäänkö pois nextil steissil.

Vierailija
19/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niin mikä on se ajan hetki, johon suomen kieli pitäisi jäädyttää ja lopettaa sanojen omaksuminen muista kielistä? Tuhat vuotta sitten? Sata vuotta? Vuosi sitten? Jokaiseen kieleen on aina omaksuttu sanoja muista kielistä.

Vierailija
20/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Se on maihinnousukortti ja sitä käytetään enemmän kuin sanaa boardingpass. Sinällään lentäminen on niin kansainvälistä, että siellä ymmärtää normaalia runsaamman englannin kielisten sanojen käytön.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi yhdeksän kahdeksan