Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miksi suomalaiset käyttävät englanninkielistä sanaa boarding pass?

Vierailija
27.04.2023 |

Meillä on suomen kielessä kyseiselle sanalle oma sanansa eli tarkastuskortti tai koneeseennousukortti. Suomen kieli kuihtuu ja näivettyy jos me suomenkieliset alamme korvata sanoja muiden kielien sanoilla. Te boarding pass-sanaa käyttävät! Ajatteko myös carilla tai otatte passportin mukaan kun lähdette matkalle?

Kommentit (35)

Vierailija
21/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Lentokenttä nyt on muutenkin sen verran kansainvälinen paikka, että tuskinpa siitä nyt haittaa kellekään oon jos tuota käyttää. Ehkä jossain junassa voisi kuulostaa hassulta, jos mietittäisiin missähän se mun train ticket on ja jäädänkö pois seuraavalla stationilla. 

Just nauratti, kun joku puhu tämmöstä suomi-englanti sekakieltä ja yritti sanoo enkuks sanan jota ei osannutkaan sitten ääntää. Ja siis ihan kaksi kantasuomalaista puhui keskenään.

Vierailija
22/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ei, kyllä mulle ihan tavallinen passi riittää, lisäksi bikinit, sandaalit, shortsit ja t-paitoja. 

Kaikki lainasanoja. 

Mulla on ainakin mukana matkustusasiakirja, ja matkalaukusta löytyy kaksiosainen uimapuku, remmiavokkaat, lyhkölahjehousut ja lyhköhihapaita. 

Hienoa! Ehkä matkustat Niu-Jorkkiin, lainaat matkalukemisesi kirjakammiosta ja kuuntelet matkalla iskusävelmiä aaltiosta. Eväänä sinulla on varmaan kuivioita?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi finnit usaavat englanninkielistä wordia boarding pass?

Meillä on finnin langessa kyseiselle wordille oma wordi eli tarkastuskortti tai koneeseennousukortti. Finnin lange wilttaa ja witheröityy jos me finniä spiikkavat startataan  replaisammaan wordeja muiden langejen wordeilla. Te boarding pass-wordia usaavat! Drivaatteko myös carilla tai otatte passportin witjuu kun lähdette tripille?

Vierailija
24/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Keksipäs sille boarding passille jokin naseva suomenkielinen nimi!

Vierailija
25/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ei, kyllä mulle ihan tavallinen passi riittää, lisäksi bikinit, sandaalit, shortsit ja t-paitoja. 

Kaikki lainasanoja. 

Mulla on ainakin mukana matkustusasiakirja, ja matkalaukusta löytyy kaksiosainen uimapuku, remmiavokkaat, lyhkölahjehousut ja lyhköhihapaita. 

Hienoa! Ehkä matkustat Niu-Jorkkiin, lainaat matkalukemisesi kirjakammiosta ja kuuntelet matkalla iskusävelmiä aaltiosta. Eväänä sinulla on varmaan kuivioita?

Uudessa-Jorkissa  aion syödä isoa lättäleipää ja kuumia koiria. Juomaksi Tohtori Pippuria. Täältä jatketaan matkaa Nasuvilleen kuuntelemaan maalaismusiikkia. Ehkä tapaan siellä jonkun kivan lehmäpojan.

Vierailija
26/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Keksipäs sille boarding passille jokin naseva suomenkielinen nimi!

Usein puhutaan ihan lipusta. Sehän se kuitenkin on, pääsylippu koneeseen, ei se pääsisällöltään eroa junalipusta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Keksipäs sille boarding passille jokin naseva suomenkielinen nimi!

Konekortti

Vierailija
28/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Samasta syystä kuin kirjoitan pizza enkä pitsa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minä haluan kuulostaa sivistyneeltä, joten sanon aina ranskaksi carte d'embarquement. 

Vierailija
30/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mä inhoan näitä kaikenlaisia enklannista viännettyjä sanoja. Nämä vanhat: radio ja tennis ja muut tällaiset vielä ymmärrän, mutta en näitä uusia: wellness, mindfulness, incell, canselöinti, woketus, plogging ja sata muuta näitä. Vihaan! Inhoa! Oksennan!

Ja pyrin itse käyttämään mahdollisimman paljon suomenkielisiä sanoja. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomienglanti sekoitus on lähinnä tietokonepelejä pelattaessa puhuttavaa kieltä. Hahmolla on shieldiä ja armoria ja sit se sai hittiä ja pitäis laittaa enemmän attakea kehiin. 

Vierailija
32/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lentoemäntä, ihan suomalainen Finnairin lennolla, sanoi tässä taannoin istuinpaikasta että siitti ja kehotti menemään jatkolennolle geitille se ja se.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mä inhoan näitä kaikenlaisia enklannista viännettyjä sanoja. Nämä vanhat: radio ja tennis ja muut tällaiset vielä ymmärrän, mutta en näitä uusia: wellness, mindfulness, incell, canselöinti, woketus, plogging ja sata muuta näitä. Vihaan! Inhoa! Oksennan!

Ja pyrin itse käyttämään mahdollisimman paljon suomenkielisiä sanoja. 

Jos identifioidut íncélïksí. Todellakin suosittelen harjoittamaan Mindfulnessii, tällöin wellness levelisi nousevat kokonaan uusiin sfääreihin ja voit vapautua ïncélýýdên ikeestä.

Vierailija
34/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mä inhoan näitä kaikenlaisia enklannista viännettyjä sanoja. Nämä vanhat: radio ja tennis ja muut tällaiset vielä ymmärrän, mutta en näitä uusia: wellness, mindfulness, incell, canselöinti, woketus, plogging ja sata muuta näitä. Vihaan! Inhoa! Oksennan!

Ja pyrin itse käyttämään mahdollisimman paljon suomenkielisiä sanoja. 

Keksipä niille omat kelpo sanansa, niin käytän niitä työssäni mielelläni.

T. kääntäjä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/35 |
27.04.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ilmailun kieli nyt vaan on yleisesti englanti. Ihan luontevaa.