Mikä hemmetin red flag?
Usein lainasanojen käyttöä perustellaan, ettei suomen kielestä välttämättä löydy asialle termiä. Tämä on yleensä aina täyttä hevonpeetä. Nyt sitten on tullut tämä "red flag-villitys". Punainen lippu englanniksi kirjoitettuna on vissiin sitten todella kuvaava termi. Huutonaurua sanon minä.
Kommentit (25)
Vierailija kirjoitti:
Miksi ei voi suoraan kirjoittaa suomeksi "punainen lippu".
No kun tuosta tulee vain mieleen, että mikä helevatan punainen lippu. Red flag kertoo heti, mistä kyse.
Vierailija kirjoitti:
Maailma muuttuu, kieli muuttuu. Joten muutu sinäkin. Nainen25V
Meilläjän on kotikutoinen "punainen vaate" ihan suoraan sama. Sitäkö ei voi käyttää, omituista.
En osallistu yhteenkään juttuun, jossa käytetään sekakieltä.
Jees, mä ainakin tissaan ja kankeloin tommoset ret fläkin hokiat. Ehkä jopa iknooraan, on nimittäin niin huono resilienssi, mutta mä olenkin tieks kato niinku stadin sössöttävä pimpo.