Miksi englanninkieliset sanovat usein i'm your host?
Minä olen sinun isäntäsi? Pitääkö isäntää palvoa. :D Esim. jos on puhevideo tai illanvietto kyseessä. Tai olet "henkien isäntä".
Kommentit (11)
Vierailija kirjoitti:
Niin. Se termi ei englannin kielessä niinkään viittaa isäntään, joka käskee alaisiaan, vaan isäntään, joka kestitsee ja viihdyttää vieraitaan. Tai biologiassa isäntäeliöön, joka antaa elinympäristön loiselle. Kumpi siinäkin asetelmassa käskee ja ketä?
Tiedetään tuo kestitsee ja viihdyttää. Mutta miksi sana isäntä ei suomessa viittaa siihen, esim. vaikka joku Jarkko sanoo yhtäkkiä Minä olen isäntäsi. Kuinka paljon isäntä viihdyttää ja millä tavalla, tarkoittaako se ohjelmanumeroita vai pelkkää puhetta.
Tarkoittaa tuossa yhteydessä yleensä juontamista tai jonkin tapahtuman järjestäjää. Esimerkiksi voi olla hyödyllistä tietää, keneen palaute esityksestä tai tapahtumasta tulisi kohdistaa.
No miksi nyt eri sanat tarkoittaa eri asioita eri kielissä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Niin. Se termi ei englannin kielessä niinkään viittaa isäntään, joka käskee alaisiaan, vaan isäntään, joka kestitsee ja viihdyttää vieraitaan. Tai biologiassa isäntäeliöön, joka antaa elinympäristön loiselle. Kumpi siinäkin asetelmassa käskee ja ketä?
Tiedetään tuo kestitsee ja viihdyttää. Mutta miksi sana isäntä ei suomessa viittaa siihen, esim. vaikka joku Jarkko sanoo yhtäkkiä Minä olen isäntäsi. Kuinka paljon isäntä viihdyttää ja millä tavalla, tarkoittaako se ohjelmanumeroita vai pelkkää puhetta.
Riippuu tilaisuudesta tietysti. Mitä virallisempi tilaisuus, sitä virallisemmat ja muodollisemmat on isännän tehtävät. Ei kai isännyys mitään sirkustemppuja tarkoita, mutta ei sulje poiskaan.
Juontajaa käytetään varmaan joskus vähän vastaavassa tehtävässä.
Jarkko-esimerkki ei nyt auennut. Mitä sillä ajat takaa?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Niin. Se termi ei englannin kielessä niinkään viittaa isäntään, joka käskee alaisiaan, vaan isäntään, joka kestitsee ja viihdyttää vieraitaan. Tai biologiassa isäntäeliöön, joka antaa elinympäristön loiselle. Kumpi siinäkin asetelmassa käskee ja ketä?
Tiedetään tuo kestitsee ja viihdyttää. Mutta miksi sana isäntä ei suomessa viittaa siihen, esim. vaikka joku Jarkko sanoo yhtäkkiä Minä olen isäntäsi. Kuinka paljon isäntä viihdyttää ja millä tavalla, tarkoittaako se ohjelmanumeroita vai pelkkää puhetta.
Riippuu tilaisuudesta tietysti. Mitä virallisempi tilaisuus, sitä virallisemmat ja muodollisemmat on isännän tehtävät. Ei kai isännyys mitään sirkustemppuja tarkoita, mutta ei sulje poiskaan.
Juontajaa käytetään varmaan joskus vähän vastaavassa tehtävässä.
Jarkko-esimerkki ei nyt auennut. Mitä sillä ajat takaa?
Jarkolla tarkoitin että sopisiko sama Suomeen. Esimerkiksi naislauman keskellä illanvietossa Jarkko aloittaisi puheen naisille Olen Isäntäsi. Toimiiko? Voiko syntyä väärinkäsitys ja naiset lähtevät. Your sana voi silti tarkoittaa myös teidän.
Kyllä Suomessa älytään sanomattakin, kuka on isäntä juhlissa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Niin. Se termi ei englannin kielessä niinkään viittaa isäntään, joka käskee alaisiaan, vaan isäntään, joka kestitsee ja viihdyttää vieraitaan. Tai biologiassa isäntäeliöön, joka antaa elinympäristön loiselle. Kumpi siinäkin asetelmassa käskee ja ketä?
Tiedetään tuo kestitsee ja viihdyttää. Mutta miksi sana isäntä ei suomessa viittaa siihen, esim. vaikka joku Jarkko sanoo yhtäkkiä Minä olen isäntäsi. Kuinka paljon isäntä viihdyttää ja millä tavalla, tarkoittaako se ohjelmanumeroita vai pelkkää puhetta.
Riippuu tilaisuudesta tietysti. Mitä virallisempi tilaisuus, sitä virallisemmat ja muodollisemmat on isännän tehtävät. Ei kai isännyys mitään sirkustemppuja tarkoita, mutta ei sulje poiskaan.
Juontajaa käytetään varmaan joskus vähän vastaavassa tehtävässä.
Jarkko-esimerkki ei nyt auennut. Mitä sillä ajat takaa?
Jarkolla tarkoitin että sopisiko sama Suomeen. Esimerkiksi naislauman keskellä illanvietossa Jarkko aloittaisi puheen naisille Olen Isäntäsi. Toimiiko? Voiko syntyä väärinkäsitys ja naiset lähtevät. Your sana voi silti tarkoittaa myös teidän.
Toimin tänään isäntänänne. Miksei sopisi? Olen kuullut tuon lauseen monesti, eikä siitä mitään pervoa ole koskaan tullut mieleen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Niin. Se termi ei englannin kielessä niinkään viittaa isäntään, joka käskee alaisiaan, vaan isäntään, joka kestitsee ja viihdyttää vieraitaan. Tai biologiassa isäntäeliöön, joka antaa elinympäristön loiselle. Kumpi siinäkin asetelmassa käskee ja ketä?
Tiedetään tuo kestitsee ja viihdyttää. Mutta miksi sana isäntä ei suomessa viittaa siihen, esim. vaikka joku Jarkko sanoo yhtäkkiä Minä olen isäntäsi. Kuinka paljon isäntä viihdyttää ja millä tavalla, tarkoittaako se ohjelmanumeroita vai pelkkää puhetta.
Riippuu tilaisuudesta tietysti. Mitä virallisempi tilaisuus, sitä virallisemmat ja muodollisemmat on isännän tehtävät. Ei kai isännyys mitään sirkustemppuja tarkoita, mutta ei sulje poiskaan.
Juontajaa käytetään varmaan joskus vähän vastaavassa tehtävässä.
Jarkko-esimerkki ei nyt auennut. Mitä sillä ajat takaa?
Jarkolla tarkoitin että sopisiko sama Suomeen. Esimerkiksi naislauman keskellä illanvietossa Jarkko aloittaisi puheen naisille Olen Isäntäsi. Toimiiko? Voiko syntyä väärinkäsitys ja naiset lähtevät. Your sana voi silti tarkoittaa myös teidän.
Toimin tänään isäntänänne. Miksei sopisi? Olen kuullut tuon lauseen monesti, eikä siitä mitään pervoa ole koskaan tullut mieleen.
Minulle voisi tulla mieleen että mies yrittää olla kuin maatalon isäntä tai majatalon isäntänä. Alanuolittajille tiedoksi että en ole isäntä sanaa vastaan englannin kielellä tai suomeksi. Minusta se on hauskaa.
[/quote] Jarkolla tarkoitin että sopisiko sama Suomeen. Esimerkiksi naislauman keskellä illanvietossa Jarkko aloittaisi puheen naisille Olen Isäntäsi. Toimiiko? Voiko syntyä väärinkäsitys ja naiset lähtevät. Your sana voi silti tarkoittaa myös teidän.[/quote]
Your tarkoittaa nimenomaan teidän/Teidän.
Englannin kielessä on luovuttu sinuttelusta, ja käytetään myös yksikön toisessa persoonassa. Raamatun King James -käännöksen mukaisessa kielenkäytössä esiintyy sinuttelua.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Niin. Se termi ei englannin kielessä niinkään viittaa isäntään, joka käskee alaisiaan, vaan isäntään, joka kestitsee ja viihdyttää vieraitaan. Tai biologiassa isäntäeliöön, joka antaa elinympäristön loiselle. Kumpi siinäkin asetelmassa käskee ja ketä?
Tiedetään tuo kestitsee ja viihdyttää. Mutta miksi sana isäntä ei suomessa viittaa siihen, esim. vaikka joku Jarkko sanoo yhtäkkiä Minä olen isäntäsi. Kuinka paljon isäntä viihdyttää ja millä tavalla, tarkoittaako se ohjelmanumeroita vai pelkkää puhetta.
Riippuu tilaisuudesta tietysti. Mitä virallisempi tilaisuus, sitä virallisemmat ja muodollisemmat on isännän tehtävät. Ei kai isännyys mitään sirkustemppuja tarkoita, mutta ei sulje poiskaan.
Juontajaa käytetään varmaan joskus vähän vastaavassa tehtävässä.
Jarkko-esimerkki ei nyt auennut. Mitä sillä ajat takaa?
Jarkolla tarkoitin että sopisiko sama Suomeen. Esimerkiksi naislauman keskellä illanvietossa Jarkko aloittaisi puheen naisille Olen Isäntäsi. Toimiiko? Voiko syntyä väärinkäsitys ja naiset lähtevät. Your sana voi silti tarkoittaa myös teidän.
No miksi Jarkko yks kaks ilman kontekstia aloittaisi tuollaisen illanvietossa? Jos Jarkko taas onkin virallisemmassa tilaisuudessa isännöimässä, niin mikäs siinä.
Niin. Se termi ei englannin kielessä niinkään viittaa isäntään, joka käskee alaisiaan, vaan isäntään, joka kestitsee ja viihdyttää vieraitaan. Tai biologiassa isäntäeliöön, joka antaa elinympäristön loiselle. Kumpi siinäkin asetelmassa käskee ja ketä?