Minkä vuoksi suomessa on appel..siini, kun muualla apple on omena?
Onko joku kääntänyt väärin tai jotain? Ja mistä se omena sitten tulee?
Kommentit (42)
Appelsiini ruots. Apelsin < saks. Apfelsine, ’kiinanomena'
Appel, apple... lähellä mutta kaukana.
Siili
Viili
Viini
Tiili
Nekin lähellä mutta kaukana.
Kuusi palaa on asia erikseen...
Vierailija kirjoitti:
Appelsiini ruots. Apelsin < saks. Apfelsine, ’kiinanomena'
Miksi wikipedia sanoo näin, mutta kääntäjä orange?
Kyllä omena on muuallakin omena. Se on vaan kirjoitettu väärin.
Vastaus löytyy googlaamalla:
"Sana appelsiini on tullut suomen kieleen ruotsin ja ehkä myös saksan välityksellä hollannin kielestä. Sana tarkoittaa alkuaan Kiinan omenaa: alkuosa on omenan nimitys ja jälkiosa viittaa Kiinaan, josta appelsiineja on aikoinaan tuotu Eurooppaan. Tuojina ovat olleet portugalilaisten lisäksi luultavasti myös hollantilaiset. Omena puolestaan on ollut eurooppalaisille vanhastaan tuttu hedelmä, jonka mukaan aiemmin tuntematon appelsiini on nimetty. Yhteistä näille hedelmille on suurin piirtein sama koko ja muoto."
Apfel de China tai sinne päin, appelsiini oli Kiinan omena.
Vierailija kirjoitti:
Appelsiini ruots. Apelsin < saks. Apfelsine, ’kiinanomena'
Ärsyttävää kun joku ehti olemaan viisas ennen minua. Sinologit tutkivat Kiinaa, ja kiinanruusu on Hibiscus rosa-sinensis, jne. Perusmuotoa en minäkään tiedä, mitä on Kiina latinaksi.
Abel Ruotsissa ja Suomessa on Aapeli apel niin se Aapelin hedelmä oli hyvää Kainin pahaa. Appelsiini on nimeltä Jaffa Palestiinassa eli kaunis. Ruotsi on ollut koko alueen omista ennen meillä on tämä latinan kieli yhteinen.Meillä on ihan koko historia latinaa myös uskonto. Kyyrilliset on käynyt ryöstämässä.
Miksi jossain on mäntyomena ja Suomessa ananas
On se silti appelsiini vaikka se on 🍊 oranssi.
Miksi meillä on ananas, kun muualla se on pineaple. Kuka sen ananaksen meni keksimään ja mistä se edes tuli? Ajatteliko joku että kun tää on tällanen röpyläinen mötikkä niin tää on sitten ananas?
Vierailija kirjoitti:
Miksi meillä on ananas, kun muualla se on pineaple. Kuka sen ananaksen meni keksimään ja mistä se edes tuli? Ajatteliko joku että kun tää on tällanen röpyläinen mötikkä niin tää on sitten ananas?
Ei se ole kaikkialla muualla pineapple vaan ananas myös.
Apple sitten... kirjoitti:
On se silti appelsiini vaikka se on 🍊 oranssi.
ei ole, olen nähnyt keltaisia appelsiineja
Vierailija kirjoitti:
Miksi meillä on ananas, kun muualla se on pineaple. Kuka sen ananaksen meni keksimään ja mistä se edes tuli? Ajatteliko joku että kun tää on tällanen röpyläinen mötikkä niin tää on sitten ananas?
Pölhö. Koita nyt ajatella loogisesti. Ananas on an anus, joka on symmetrian vuoksi kirjotettu vain a-vokaaleilla.
Vierailija kirjoitti:
Miksi meillä on ananas, kun muualla se on pineaple. Kuka sen ananaksen meni keksimään ja mistä se edes tuli? Ajatteliko joku että kun tää on tällanen röpyläinen mötikkä niin tää on sitten ananas?
Ananas on latinaksi Ananas comosus. Täällä ollaan oltu muita viisaampia jo silloin, kun ananaat tulivat Suomeen (lainasana Ruotsista).
Onhan perunakin vain suomenkielessä peruna. Alkuperäinen sana päärynä joka Agricolan suomeksi kirjoitettiin, että peruna.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Appelsiini ruots. Apelsin < saks. Apfelsine, ’kiinanomena'
Miksi wikipedia sanoo näin, mutta kääntäjä orange?
Saksan kieleen on viime vuosikymmeninä tullut englannista paljon lainasanoja, jotka ovat vähitellen syrjäyttäneet alkuperäiset saksalaiset sanat. Esim. vauva oli ennen saksaksi der Säugling, mutta nykyisin yleensä das Baby.
Omena ja appelsiini päärynä 🍐. Paron.Moosesta vähän luoja loi kaikki siemenet kasvit ja puut ja totesi että ne hyviä katsella ja syödä niiden hedelmät.Viinirypäleessä on siunaus ja viini auttaa vatsavaivoihin.Lääkärit sanoo omena päivässä pitää terveenä ja appelsiinimehu pitää keripukin loitolla.Mikä appelsiini nyt olikaan egyptiksi tai hebreaksi.Mutta ajatelkaa aikaa kun Viipurissa on luettu isä meitää rukoukset LATINAKSI.Ananas PINE APPLE.Pinja on Espanjan mäntypuu.Kuitenkin ananas kasvaa maassa eikä männyssä.Pinjan siemeniä on mm.pestossa.Meillä on muuten TV sarjoissa myös väärin käännettyä.FOR REST...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Appelsiini ruots. Apelsin < saks. Apfelsine, ’kiinanomena'
Miksi wikipedia sanoo näin, mutta kääntäjä orange?
Saksan kieleen on viime vuosikymmeninä tullut englannista paljon lainasanoja, jotka ovat vähitellen syrjäyttäneet alkuperäiset saksalaiset sanat. Esim. vauva oli ennen saksaksi der Säugling, mutta nykyisin yleensä das Baby.
Bambi lapsi , italia Bella kaunis ! Jaffa kaunis hebreaksi.Grape on rypäle meillä se on greippi !!
Varmaan menny sanat sekaisin.