Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Kuinka suomennatte seuraavan lauseen?

Vierailija
26.09.2015 |

As part of its strategy, the Company continues to expand its platform for the discovery and delivery of third-party digital content and applications through the iTunes Store.

 

Kiitos! Oma yritys: Osana strategiaansa yritys jatkaa sovellusalustansa laajentamista kolmannen osapuolen digitaalisen sisällön ja käyttösovellusten löytämiseksi ja saamiseksi iTunes myymälästä.

 

 

 

Kommentit (6)

Vierailija
1/6 |
26.09.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aikamoista kapulakieltä molemmilla kielillä.

Vierailija
2/6 |
26.09.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Deliverya en kääntäisi saamiseksi vaan ehkä toimittamiseksi tuossa yhteydessä. On kyllä aika mutkikas lause corporate bullshittia.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/6 |
26.09.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Okei.. Jos joku kuitenkin viitsii kääntää mitä tuo corporate bullshitti sitten tarkoittaakaan suomeksi niin olisin enemmän kuin kiitollinen! :)

Vierailija
4/6 |
26.09.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yhtion toimintasuunnitelman mukaan iTunes valikoimaa laajennetaan ottamalla mukaan kolmannen osapuolen tuotteita.

Vierailija
5/6 |
27.09.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Iso kiitos viimeiselle!

Vierailija
6/6 |
27.09.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yksi kysymys vielä, viitataanko tuossa "kolmansilla osapuolilla" asiakkaisiin?