Kuinka suomennatte seuraavan lauseen?
As part of its strategy, the Company continues to expand its platform for the discovery and delivery of third-party digital content and applications through the iTunes Store.
Kiitos! Oma yritys: Osana strategiaansa yritys jatkaa sovellusalustansa laajentamista kolmannen osapuolen digitaalisen sisällön ja käyttösovellusten löytämiseksi ja saamiseksi iTunes myymälästä.
Kommentit (6)
Deliverya en kääntäisi saamiseksi vaan ehkä toimittamiseksi tuossa yhteydessä. On kyllä aika mutkikas lause corporate bullshittia.
Okei.. Jos joku kuitenkin viitsii kääntää mitä tuo corporate bullshitti sitten tarkoittaakaan suomeksi niin olisin enemmän kuin kiitollinen! :)
Yhtion toimintasuunnitelman mukaan iTunes valikoimaa laajennetaan ottamalla mukaan kolmannen osapuolen tuotteita.
Yksi kysymys vielä, viitataanko tuossa "kolmansilla osapuolilla" asiakkaisiin?
Aikamoista kapulakieltä molemmilla kielillä.