Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Katsotko lapsien kanssa piirrettyjä myös enkuksi?

Vierailija
31.03.2022 |

Eli, jos kouluikäisiä.

Kommentit (28)

Vierailija
1/28 |
31.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Harvemmin. Tykätään katsoa suomeksi dubattuja.

Vierailija
2/28 |
31.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eli katsooko jotkut lapset piirrettyjä myös englannin kielellä? DVD-levyissähän saa ite valita kielen ja virkistävää vaihteluakin voisi olla.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/28 |
31.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä lähes aina englannista.

Vierailija
4/28 |
31.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kyllä lähes aina englannista.

Hyvä, harjaantuu samalla kielitaito kun suomeksi tekstit 👍

Vierailija
5/28 |
31.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kyllä lähes aina englannista.

Hyvä, harjaantuu samalla kielitaito kun suomeksi tekstit 👍

Lukutaito siis.

Vierailija
6/28 |
31.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Juu katsotaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/28 |
31.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oliko VHS-kaudella kaikki piirroselokuvat pelkästään suomeksi puhuttuina?

Vierailija
8/28 |
31.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Harvemmin. Tykätään katsoa suomeksi dubattuja.

Eikö ole masentavaa katsoa hyvin tehtyä animaatiofilmiä suomeksi dubattuna etenkin jos alkuperäiset ääninäyttelijät ovat jotain maailmankuuluja huippunimiä? Silloinhan tuntuu siltä että varsinainen kohderyhmä ovat vain lukutaidottomat lapset, jotka eivät ole vielä koulussa. Onneksi Simpsoneitten kaltaista tv-sarjaa ei sentään dubata suomeksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/28 |
01.04.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kun lapset oppivat lukemaan tekstit, niin olemme katsoneet ohjelmat alkuperäiskielellään.

Vierailija
10/28 |
01.04.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lapseni on kaksikielinen. Ollaan aina katsottu kaikki piirretyt englanniksi. Suomeksi ne on ihan hirveitä suurin osa. Iso osa vitseistä ei käänny suomeksi ja muutenkin suomeksi dubattu kuulostaa jotenkin teennäiseltä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/28 |
01.04.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kannattaa katsoa lapsien kanssa piirrettyjä englanniksi jo ihan pienestä lähtien! Nimittäin sen on tutkittu auttavan lapsia ymmärtämään englantia nopeammin ja heidän aivonsa kehittyy tunnistamaan eri kieliä helpommin.

Vierailija
12/28 |
01.04.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lapset katsoo joskus youtubesta piirrettyjä, esimerkiksi Pipsa possu tai Ryhmä hau. Välillä joku jakso tuleekin englanniksi. 3-vuotias on oppinut sanomaan Pipsasta mm. "muddy puddle" , ja "hello mr. Bull" 😄 ja Ryhmä haun koirien nimet tietää myös englanniksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/28 |
01.04.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ala-asteen ystäväni kotona oli Disney channel

ja hänen englantinsa oli jo silloin aika mainiota esim ääntämisen suhteen 😊

Vierailija
14/28 |
01.04.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Oliko VHS-kaudella kaikki piirroselokuvat pelkästään suomeksi puhuttuina?

Höh, mitä horiset!

Meille ainakin ostettiin kaikki alkuperäisäänityksillä. Ei niitä vesamattiloiri äänityksiä...puistattaa vieläkin...muumit katsottiin suomeksi dubattuina.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/28 |
01.04.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ala-asteen ystäväni kotona oli Disney channel

ja hänen englantinsa oli jo silloin aika mainiota esim ääntämisen suhteen 😊

Diney channel+mainio ääntäminen....hyi amerikanenglannille

Vierailija
16/28 |
01.04.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Oliko VHS-kaudella kaikki piirroselokuvat pelkästään suomeksi puhuttuina?

Höh, mitä horiset!

Meille ainakin ostettiin kaikki alkuperäisäänityksillä. Ei niitä vesamattiloiri äänityksiä...puistattaa vieläkin...muumit katsottiin suomeksi dubattuina.

En siinä tapauksessa tajua miksi opettaja yläasteella näytti dubatun version Leijonakuninkaasta. Kuulosti niin hömöltä ja englanniksi olisin ite mieluummin halunnut sen nähdä. Ja ala-asteellakin kaikki näytettiin dubattuina, vaikka lähes kaikki lukutaitoisia lukuunottamatta ekaa luokkaa, jotka opettelevat.

Vierailija
17/28 |
01.04.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Harvemmin. Tykätään katsoa suomeksi dubattuja.

Eikö ole masentavaa katsoa hyvin tehtyä animaatiofilmiä suomeksi dubattuna etenkin jos alkuperäiset ääninäyttelijät ovat jotain maailmankuuluja huippunimiä? Silloinhan tuntuu siltä että varsinainen kohderyhmä ovat vain lukutaidottomat lapset, jotka eivät ole vielä koulussa. Onneksi Simpsoneitten kaltaista tv-sarjaa ei sentään dubata suomeksi.

Ei ole. Muita kysymyksiä?

Vierailija
18/28 |
01.04.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Oliko VHS-kaudella kaikki piirroselokuvat pelkästään suomeksi puhuttuina?

Höh, mitä horiset!

Meille ainakin ostettiin kaikki alkuperäisäänityksillä. Ei niitä vesamattiloiri äänityksiä...puistattaa vieläkin...muumit katsottiin suomeksi dubattuina.

Tuohon vielä mainitsen, että miksi sitten jossain 90-luvun Aku Ankan Omassa Nurkassa joku oli valittanut sitä, kun kaikki piirroselokuvat dubattuja?

Vierailija
19/28 |
01.04.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mikä ihmeen enkku?

Vierailija
20/28 |
01.04.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kannattaa katsoa lapsien kanssa piirrettyjä englanniksi jo ihan pienestä lähtien! Nimittäin sen on tutkittu auttavan lapsia ymmärtämään englantia nopeammin ja heidän aivonsa kehittyy tunnistamaan eri kieliä helpommin.

Juuri näin! Voi tarvittaessa vaikka lukea tekstit lapsille, jos eivät vielä osaa lukea. Niinhän ennenkin tehtiin.