Lempijakso/kohtaus Simpsoneista?
En osaa valita lempparia, mutta ainakin se kohta oli ihana kun Homer kävelyttää sikaa The Simpsons Moviessa kattoa pitkin ja laulelee "Spider pig, spider pig, does whatever spiderpig does" tai sinne päin :)
Kommentit (85)
Erittäin harvinainen kiljutoukka Simpsoneiden pihalla. Meidän kaksoset olivat vauovoja silloin, sanoin heitä kiljutoukiksi. x)
[quote author="Vierailija" time="10.09.2015 klo 19:23"]
Mä taas nauran joka kerta yhtä paljon kohtaukselle jossa nedin kaksoset hyppivät trampassa huutaen "Catch me Lord!". Törmäävät sitten mätkähtäen toisiinsa siellä ilmassa :D)
[/quote]
Rod ja Todd eivät itse asiassa ole kaksosia vaikka melko samannäkösiä ovatkin, Rod on pari vuotta vanhempi.
[quote author="Vierailija" time="10.09.2015 klo 20:34"][quote author="Vierailija" time="10.09.2015 klo 20:30"]
[quote author="Vierailija" time="10.09.2015 klo 20:26"]Tai siis itse asiassa children's graves. [/quote] Children is graves?
[/quote]
Takaisin koulun penkille, hus. Jos sanot "remember to take dog's collar with you", niin tarkoittaa se sinun tikapuuhermostoajattelun mukaan "remember to take dog is collar with you"?
Tässä vielä apukoululaiselle: http://ell.stackexchange.com/questions/10558/how-do-i-spell-the-possessive-form-of-children
[/quote]
Nii nii mut ainaski mulle is opetettu että se olisi silloin dogs ilman hettomerkkiä. Annas kun demonstroin.
Jos sanoo esim. I saw a dog today. Its collat was pink. Tarkoittaa sen, mutta jos olisit sanonut että it's olisit tarkoittanut it is.
Tietenkin nämä lausutaan samalla tavalla, mutta kirjoitusasu on silti eri.
Kaikki kohtaukset, missä on Ralph Wingum koska kehitysvammaiset ovat oikeasti yhtä tyhmiä kuin Raph!
"Especially Lisa, But Especially Bart!" Juu, Sideshow Bob (Robert) on mun lemppari :D Ja sit se "Voisitko laulaa minulle kaikki H.M.S Pinaforen laulut?"
[quote author="Vierailija" time="10.09.2015 klo 20:42"]
[quote author="Vierailija" time="10.09.2015 klo 20:34"][quote author="Vierailija" time="10.09.2015 klo 20:30"] [quote author="Vierailija" time="10.09.2015 klo 20:26"]Tai siis itse asiassa children's graves. [/quote] Children is graves? [/quote] Takaisin koulun penkille, hus. Jos sanot "remember to take dog's collar with you", niin tarkoittaa se sinun tikapuuhermostoajattelun mukaan "remember to take dog is collar with you"? Tässä vielä apukoululaiselle: http://ell.stackexchange.com/questions/10558/how-do-i-spell-the-possessive-form-of-children [/quote] Nii nii mut ainaski mulle is opetettu että se olisi silloin dogs ilman hettomerkkiä. Annas kun demonstroin. Jos sanoo esim. I saw a dog today. Its collat was pink. Tarkoittaa sen, mutta jos olisit sanonut että it's olisit tarkoittanut it is. Tietenkin nämä lausutaan samalla tavalla, mutta kirjoitusasu on silti eri.
[/quote]
It-sana ja sen omistusmuoto its onkin aivan eri asia kuin dog ja dog's. Dogs = koirat. Dog's = koiran. Voi toki myös kirjoittaa "The dog's ready to be picked up at 11 am" = koira on valmiina noudettavaksi klo 11:00. Mutta kuitenkin dog's collar = koiran panta.
Mutta joo, it's = it is = se on, mutta sitten its = sen.
Le Grill
You don't get friends with salad
[quote author="Vierailija" time="10.09.2015 klo 19:19"]LE GRILL!
[/quote]
What the hell is that?!
Lisäksi: Oh my god! Tramampolin! Trapampolin!
Nuo lausahdukset ovat kyllä jääneet mieleen.
[quote author="Vierailija" time="10.09.2015 klo 20:42"]
Nii nii mut ainaski mulle is opetettu että se olisi silloin dogs ilman hettomerkkiä. Annas kun demonstroin. Jos sanoo esim. I saw a dog today. Its collat was pink. Tarkoittaa sen, mutta jos olisit sanonut että it's olisit tarkoittanut it is. Tietenkin nämä lausutaan samalla tavalla, mutta kirjoitusasu on silti eri.
[/quote]
Uskomatonta, miten surkeasti monet osaavat englantia. Perusasiat ovat ihan hukassa, ja silti tullaan tänne vänkäämään ja alapeukuttamaan oikeita vastauksia. Noloa. Tässähän ei alunperin edes puhuttu se-sanan genetiivistä.
Ehdottomasti se jakso, jossa Marge lähtee ainoan kerran kylpylään rentoutumaan Homerin kanssa ja lapset ja vanhukset palaavat rähjäisinä kotiin ja lapset otetaan huostaan ja siirretään Ned Flandersin perheeseen. Aivan mahtava! Nauran aina ja pelkään että näin käy oikeasti. :D
kausi. 7 ja jakso 3 home sweet homediddly dum doodily
Mun pitää vastata heti ennen kuin luen muiden vastauksia, ettei sekotu... :)
Se, kun Bart kyllästyy Margen lellittelyihin, varastaa kaupasta ja jää kiinni ja Marge vetää johtopäätöksen että hänen on aika lakata kohtelemasta Bartia kuin pikkulasta. Bartia alkaa kuitenkin harmittaa huomioimattomuus, sitten lopussa asiat palautuvat ennalleen, Marge lässyttää Bartille ja Bart esittää harmistunutta, vaikka on oikeasti niin onnellinen, "mooom, stop"... Tulee mieleen oma lapsi. :)
Se kun Homer saa jonkun hepulin Kviq-E-Martissa ja alkaa tuhota jotain patukoita siellä riehuessaan. Apu katsoo vierestä ja Homerin lähtiessä sanoo "Silly customer. You cannot hurt the Twinkie."
Homer on jossain terveystestissä, jossa mitataan rasvaprosentti pläjäyttämällä läskiä ja mittaamalla aikaa, kauanko se hyllyy. Illan pimetessäkin Homer vielä seisoo paikallaan ja hyllyy.
Kaikki Lisan maailmaparannus-/kasvissyönnin promoamisjaksot! Sekä kun Bart osoittaa omalla tavallaan välittämistään Lisalle. :)
Kun Flanderin pennut oppii kiroilemaan.
Ääh, näitä ois ihan liikaa.....
[quote author="Vierailija" time="10.09.2015 klo 20:42"]
[/quote]
NEEEERD on kyllä hyvä, jäänyt miehen kanssa käyttöön, aina kun esim. auton ohi kävelee joku opiskelija, huudetaan yhtä aikaa NEEEERD. Ei toki niin, että henkilö itse kuulisi. :D
[quote author="Vierailija" time="10.09.2015 klo 20:30"]
[quote author="Vierailija" time="10.09.2015 klo 20:26"]Tai siis itse asiassa children's graves. [/quote] Children is graves?
[/quote]
Takaisin koulun penkille, hus. Jos sanot "remember to take dog's collar with you", niin tarkoittaa se sinun tikapuuhermostoajattelun mukaan "remember to take dog is collar with you"?
Tässä vielä apukoululaiselle: http://ell.stackexchange.com/questions/10558/how-do-i-spell-the-possessive-form-of-children