Take on me suomeksi?
Kommentit (10)
Toisin sanoen että ole minun poika/tyttöystäväni.
Ihan tarkoittaa että oot mun. Ehkä pitää olla natiivi että ymmärtää.
Take on me ei takoita mitaan, jos se olisi your take on me = mielipiteesi minusta.
[quote author="Vierailija" time="05.09.2015 klo 19:50"]
Googlella löytyy. Norjalaispoikien riimittelyä, ei sen kummempaa merkitystä.
[/quote]
Näyttääpä olevan joillekin epäselvää, joten tarkennan. "Take sbd on" tarkoittaa palkkaamista tai esimerkiksi vastapuolen haastamista, mutta tässä kappaleessa pojat tarkoittanevat pyytää päästä kyytiin, siis kainaloiseksi.
"Take on sbd" ei tarkoita mitään.
The phrase "take on me" is nonsense verse that was written to sound cool. It's really just a grammatically incorrect version of "take me on". A-Ha repeating themselves in order to have catchier lyrics.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=take+on+me
Nro 2
Itse suomentaisin hassusti "kokeile minua" tms.
Ota minua päälle. 20v Jenkeissä. En osaa enää mitään kieltä kunnolla. Onneksi korvauksilla ei tarvitse osata.
Googlella löytyy. Norjalaispoikien riimittelyä, ei sen kummempaa merkitystä.