Väykkärit?
Mistä tuo sana tulee? Väykkärit?? Miten Suome täydelliset venäläisnaiset siis muuntuu täksi sanaksi?
Kommentit (13)
Eiköhän se suomenkielinen vastine desperate housewifesille on ironialla käännetty?
Akateemikot väsäävät väykkäreitä ja yrittävät valmistua dosenteiksi yms.
Mulle tulee nimestä ekana mieleen Väyryset, eli sarja, jossa seurataan joko Paavo Väyrysen perheen / kannattajien TAI muotibloggaaja- ja jalkapalloilijapariskunnan Hanna ja Mika Väyrysen perheen elämää.
Ohjelman nimi olisi voinut olla esim. "Veneläisnaiset Suomessa" ja Twitterissä sitten #VeSu / #VeNaSu. Tai "Suomen venäläisleidit", #SuVeLe. Tai Venäläisnaisten Viemää #VVSuomi
Leikellyt Putinnaamat Suomessa #Putinnaamat
Nimiehdotus:
Kaviaaria ja karvakauluksia
Pitäisi olla Veykkärit, ei väykkärit (vänäläiset?) Nelosella (Liv kuuluu Nelosen kanavaketjuun) ei vaan osata.
Täykkärit eli täydelliset naiset, väykkärit eli venäjän täydjne. Ei se huono sana ole, helpompi puhua ohjelmasta.
Koko käännöshän on aivan tolkuttoman huono. Desperate housewives oli epätoivoiset kotirouvat eikä suinkaan täydelliset. Siinä jo aikoinaan mentiin totaalisesti pieleen, koska ensimmäisen tuotantokauden katsoneena totesin, että nimi oli niille naisille täysin sopiva, ne olivat epätoivoisia eivätkä suinkaan täydellisiä. Edes ironisesti ajateltuna nimi ei ollut mistään kotoisin. Sen jälkeen kaikenkarvaiset tositeeveenaikkoset ovat sitten olleet täydellisiä vaikka nekin ovat kaikki ollet alunperin desperate eivätkä suinkaan perfect.
Eli paremminkin uuden sajan nimi pitäisi olla Veppärit = venäläiset epätoivoiset naiset.
Vierailija kirjoitti:
Leikellyt Putinnaamat Suomessa #Putinnaamat
Voi että repesin tälle :D Etenkin Alisa ja Sofia passaa kuvaukseen.
Brändäystä, brändäystä..
Yritetään saada vaikutelma samantasoisesta ohjelmasta kuin Täydelliset naiset. Huomaa, kyseessä on suomiversio, joten voiko nimeltä odottaa jotain? Esim. Too Hot for Love = suomessa Hottikset..