Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksihän englannissa kevyt ja valo ovat sama sana?

Vierailija
14.03.2022 |

Kevyt on light ja valo on light. Jos sä selittäisit jollekulle englanniksi jotain ja haluaisit käyttää sanaa valo, miten tähdentäisit että tarkoitat valoa etkä kevyttä, jos se ei olisi asiayhteydestä suoraan pääteltävissä?

Kommentit (80)

Vierailija
61/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomen kielessä mädättäjä voi tarkoittaa myös vihreitten ohisaloa.

Vierailija
62/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Suomessa on pakoputki, varmaan lyhentynyt pakokaasuputkesta, mutta englannissa exhaust pipe, lopenuupunut piippu.  Onhan näitä käsite-eroja vaikka kuinka.

Lopenuupunut piippu olisi exhausted pipe. Exhaust pipe on pakoputki.

Tosikko... ;=)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
63/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi englanniksi vaalea ja kaunis ovat sama sana?

Vierailija
64/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Suomessa on pakoputki, varmaan lyhentynyt pakokaasuputkesta, mutta englannissa exhaust pipe, lopenuupunut piippu.  Onhan näitä käsite-eroja vaikka kuinka.

Lopenuupunut piippu olisi exhausted pipe. Exhaust pipe on pakoputki.

Tosikko... ;=)

Escape pipe.

Vierailija
65/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Luuleeko ap siis, että light cola on valokolaa :D:D:D

Mut se onkin englanniksi diet coke

Vierailija
66/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Nykyään on kevytjoogaa ja valojoogaa. Light yoga, kumpaa se tarkoittaa? Ehkä molempia.

Käytä kevytjoogasta termiä 'gentle yoga'.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
67/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Suomen kielessä mädättäjä voi tarkoittaa myös vihreitten ohisaloa.

Ja saatanan sontakasa ei vaan voi, vaan tarkoittaa sinua.

Vierailija
68/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ap:lle lisää hämmennystä

Dish= ruokalaji, astia tai hyvännäköinen ihminen (useimmiten nainen)

Bum= pummi (amerikanenglanniksi) peppu brittienglanniksi

Pissed = Amerikassa vihainen, Briteissä kännissä ja molemmissa kussut

Bark= koiran haukku tai puun kaarna

Date= päivämäärä, treffit, taateli

Right = oikea (vs vasen), oikeus, oikeassa

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
69/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miksi englanniksi vaalea ja kaunis ovat sama sana?

Häh?

Vierailija
70/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Miksi englanniksi vaalea ja kaunis ovat sama sana?

Häh?

Fair. Lienee tosin melko vanhahtava ilmaisu.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
71/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Treat= kohdella, herkkupala tai hemmottelu

Rock = kivi, kallio, rokki

Cast = kipsi, kokoonpano/roolitus, rooli, heittää, äänestää, loitsia

Vierailija
72/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Miksi englanniksi vaalea ja kaunis ovat sama sana?

Häh?

Fair. Lienee tosin melko vanhahtava ilmaisu.

Vaalea, kaunis, reilu…

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
73/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miksi englanniksi vaalea ja kaunis ovat sama sana?

Ja reilu.

Vierailija
74/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vihaan sanaa kieli. Languages, tongue. Niin eri asioita, paitsi Suomessa.

Ja kengän kieli ei taida olla englanniksi noista kumpikaan... 🤔

On se kengässäkin 'tongue'.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
75/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miksi Suomessa lehti tarkoittaa sekä puussa olevaa lehteä, että sellaista jota luetaan? 

Tuohan on aika selvä: kirjanlehti, sanomalehti, koivunlehti.

Vierailija
76/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Miksi suomen kielessä taivas voi tarkoittaa sekä uskonnollista asiaa että ilmakehää? Englanniksi siis "heaven" ja "sky" kääntyvät molemmat "taivas". Onko suomen kieli heikko ja ilmaisuvoimaton?

Ennen miekkakäännytystä suomalaisilla pakanoilla oli ylinen, keskinen ja alinen maailma, olivat vain liian pakanallisia kirkon käyttöön.

Yksi sana meiltä kyllä puuttuu. Siitä oli aikoinaan tälläkin palstalla kyselyä. Siis mikä on syvän vastakohta, kun kyse on vaikka hyllystä? Jos sanoo matala hylly, silloin kaikki ajattelevat korkeutta. Mappihylly on syvä, maustehylly on ???.

Mutta noin yleisesti, kieli on juuri niin heikko ja ilmaisuvoimaton kuin käyttäjänsä. Jos joku sana puuttuu kokonaan, se pitäisi keksiä ja saada vakiintumaan käyttöön.

Hyllyhän ei oikeastaan ole "syvä" vaan leveä tai kapea. Se leveä hylly on vain "syvemmällä".

Vierailija
77/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Elä elä ala koskaan vaan kiinaa opiskella. Sitten menet kyllä ihan lukkoon.

Kuinkahan vidunmonta eri merkitystä on esim. sanalla chi? Tai che? Tai shang? 

On kahdella tapaa vaikeita kieliä: 1) monimutkaisia kieliä, joissa paljon eri rakenteita ja taivutusmuotoja, jotka pitää opetella ulkoa, esimerkkinä vaikkapa suomi

ja 2) yksinkertaisia, melkein kaikesta taivutuksista, sijamuodoista riisuttuja kieliä, joissa pitää pienistä jutuista ja kontekstista päätellä lauseen sisältö, esim. vaikkapa kiina. (ja lisäksi siinä on opeteltava yhdellä kertaa ainakin kolme eri kieltä: puhekieli, merkit (äänteet), ja pinyin).

Ja ne toonit. Eli onko kyseessä tai vai tài, jne...

Vierailija
78/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Suomessa on pakoputki, varmaan lyhentynyt pakokaasuputkesta, mutta englannissa exhaust pipe, lopenuupunut piippu.  Onhan näitä käsite-eroja vaikka kuinka.

Sulla on virheellinen käsitys, että se sinun tuntemasi merkitys sanalle on se yksi ja ainoa englannissa. Näin ei kuitenkaan ole vaan englannin sanoilla on usein moniakin merkityksiä.

Esim. sanassa exhaust on osa ex-, joka viittaa että jotain kulkee ulos ja haust , joka tulee latinan sanasta nostaa tai poistaa vettä.

Sana exhaust siis tarkoittaa englannissa ehdyttämistä, poistamista, kuivattamista, tyhjentämistä, jne... Siitä sitten on tulee termi exhaust autoihin, jossa se tarkoittaa pakokaasua sekä pakokaasujärjestelmää. Siinähän poistetaan autosta kaasuja.

Kun ihminen on uupunut, hänhän on myös exhausted eli hänestä on tyhjennetty ilmat, voimat, energia, miten kukakin sen ymmärtää.

Vierailija
79/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miksi Suomessa on kurkku ja kurkku?

Eli kun muutin Ruotsiin hade jag ont i gurkan!

Kurkku kaulan alueella on se alkuperäinen itämerensuomalainen sana. Kurkku kasviksen nimenä on vaan lainaa ruotsin gurkasta. Sattumalta siis samanmuotoiset suomessa.

Mulle on taas englannista selvinnyt että sana neck tarkoittaa kaulaa eikä niskaa, kuten olen luullut.

Jos haluaa täsmentää että kyseessä on niska englanniksi, niin sanotaan back of the neck tai nape.

Vierailija
80/80 |
14.03.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miksi englanniksi vaalea ja kaunis ovat sama sana?

Ja reilu, oikeudenmukainen.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän kaksi yksi