Miksihän englannissa kevyt ja valo ovat sama sana?
Kevyt on light ja valo on light. Jos sä selittäisit jollekulle englanniksi jotain ja haluaisit käyttää sanaa valo, miten tähdentäisit että tarkoitat valoa etkä kevyttä, jos se ei olisi asiayhteydestä suoraan pääteltävissä?
Kommentit (80)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksi suomen kielessä taivas voi tarkoittaa sekä uskonnollista asiaa että ilmakehää? Englanniksi siis "heaven" ja "sky" kääntyvät molemmat "taivas". Onko suomen kieli heikko ja ilmaisuvoimaton?
Ennen miekkakäännytystä suomalaisilla pakanoilla oli ylinen, keskinen ja alinen maailma, olivat vain liian pakanallisia kirkon käyttöön.
Yksi sana meiltä kyllä puuttuu. Siitä oli aikoinaan tälläkin palstalla kyselyä. Siis mikä on syvän vastakohta, kun kyse on vaikka hyllystä? Jos sanoo matala hylly, silloin kaikki ajattelevat korkeutta. Mappihylly on syvä, maustehylly on ???.
Mutta noin yleisesti, kieli on juuri niin heikko ja ilmaisuvoimaton kuin käyttäjänsä. Jos joku sana puuttuu kokonaan, se pitäisi keksiä ja saada vakiintumaan käyttöön.
Suomessa ei ollut miekkakäännytystä, se tapahtui saksalaisen ritarikunnan toimesta Virossa. Henrikin tekemä Ensimmäinen ristiretki Suomen on puhtaasti sepitettä eikä sitä ole koskaan tapahtunut eikä sillä ole argeologista tukea tai todisteita sille että ketään piispa Henrikkiä on ollut edes olemassa. Ja kristinusko on muutenkin saapunut Suomeen rauhanomaisesti jopa 200 vuotta aiemmin kuin aiemmin on luultu. Lisäksi vanhat uskomukset ja perinteet säilyivät kristinuskon rinnalla 1800-luvun lopulle sillä kirkolla ei ollut pehemmin kiinnostusta eikä voimia niiden kitkemiseksi. Jotain kokeiluja ja yrityksiä toki oli, mutta ne sammui yhtä nopeasti kuin alkoi. Mutta lopulta kaupungistuminen ja modernisaatio vei 1900-luvun aikana voiton vanhoista perinteistä.
Kapea on toimiva ilmaisu joka suunnassa.
Mulle joskus brittituristit huuteli yöelämässä "lightie" ja olin ihan mielissäni kun mua päivänsäteeksi kutsuivat, taisin käydä iloisena heitä halaamassakin kun niin suloisia olivat.... seuraavana päivänä kun kerroin kaverille hän korjasi tyyppien sanoneen mua kevytkenkäiseksi 😬
Vierailija kirjoitti:
Mulle joskus brittituristit huuteli yöelämässä "lightie" ja olin ihan mielissäni kun mua päivänsäteeksi kutsuivat, taisin käydä iloisena heitä halaamassakin kun niin suloisia olivat.... seuraavana päivänä kun kerroin kaverille hän korjasi tyyppien sanoneen mua kevytkenkäiseksi 😬
Lightie is British slang for mixed-race girl.
Vierailija kirjoitti:
Light light on kevyt valo
Light light light on vaalea kevytvalo.
Vierailija kirjoitti:
Vihaan sanaa kieli. Languages, tongue. Niin eri asioita, paitsi Suomessa.
Mother tongue, speak in tongues...
Elä elä ala koskaan vaan kiinaa opiskella. Sitten menet kyllä ihan lukkoon.
Kuinkahan vidunmonta eri merkitystä on esim. sanalla chi? Tai che? Tai shang?
On kahdella tapaa vaikeita kieliä: 1) monimutkaisia kieliä, joissa paljon eri rakenteita ja taivutusmuotoja, jotka pitää opetella ulkoa, esimerkkinä vaikkapa suomi
ja 2) yksinkertaisia, melkein kaikesta taivutuksista, sijamuodoista riisuttuja kieliä, joissa pitää pienistä jutuista ja kontekstista päätellä lauseen sisältö, esim. vaikkapa kiina. (ja lisäksi siinä on opeteltava yhdellä kertaa ainakin kolme eri kieltä: puhekieli, merkit (äänteet), ja pinyin).
Vierailija kirjoitti:
Kuusi palaa.
Montako tulkintaa siitä voi tehdä?
Aika monta.
Kuusi palaa kakkua
Kuusi palaa kinkkua
Kuusi palaa takaisin
Kuusi palaa viimein
Kuusi palaa
Mikä on sellainen tilanne, jossa EI asiayhteydestä selviä puhutaanko valosta vai kevyestä?
Penskana kun näin sanan 'friendship', ajattelin sen olevan joku 'ystävien laiva'!
Vierailija kirjoitti:
Penskana kun näin sanan 'friendship', ajattelin sen olevan joku 'ystävien laiva'!
Tavallaan se onkin. Kuvainnollisessa mielessä. Ystävinä ollaan samassa laivassa. Tai suomalaisen sanonnan mukaan "samassa veneessä".
Vierailija kirjoitti:
Laitapa valot päälle ja punnitse paljonko se painaa.
jos et sattunut tietämään niin valolla on massa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vihaan sanaa kieli. Languages, tongue. Niin eri asioita, paitsi Suomessa.
Ja kengän kieli ei taida olla englanniksi noista kumpikaan... 🤔
Eikä soittimen kieli, joka on englanniksi string.
Luuleeko ap siis, että light cola on valokolaa :D:D:D
Vierailija kirjoitti:
Mikä on sellainen tilanne, jossa EI asiayhteydestä selviä puhutaanko valosta vai kevyestä?
kun puhutaan valon keveydestä. mutta oikea vaikeus on amerikkalaisten päiväykset normi on: päivä kuukausi ja vuosi, usa käyttää myös kuukausi päivä vuosi merkintää.
Vierailija kirjoitti:
Kuusi palaa.
Montako tulkintaa siitä voi tehdä?
Helpompi kääntää englannin kautta...
Christmas tree is on fire.
Spruce is on fire.
Number six is on fire.
Christmas tree returns/will return.
Spruce returns/will return.
Number six returns/will return.
Six (of them) will return.
Six pieces.
Ainakin nämä???
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mikä on sellainen tilanne, jossa EI asiayhteydestä selviä puhutaanko valosta vai kevyestä?
kun puhutaan valon keveydestä. mutta oikea vaikeus on amerikkalaisten päiväykset normi on: päivä kuukausi ja vuosi, usa käyttää myös kuukausi päivä vuosi merkintää.
Millaisessa tilanteessa pitää puhua valon keveydestä ilman, että vastapuoli ymmärtää sanojen valo ja kevyt samankaltaisuutta englanniksi?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mikä on sellainen tilanne, jossa EI asiayhteydestä selviä puhutaanko valosta vai kevyestä?
kun puhutaan valon keveydestä. mutta oikea vaikeus on amerikkalaisten päiväykset normi on: päivä kuukausi ja vuosi, usa käyttää myös kuukausi päivä vuosi merkintää.
Ei tuossa ole epäselvää puhutaanko valosta vai keveydestä. Valo on tuollaisessa yhteydessä genetiivi muodossa ja keveys perusmuodossa, joten helppo erottaa kumpi tarkoittaa kumpaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vihaan sanaa kieli. Languages, tongue. Niin eri asioita, paitsi Suomessa.
Ja kengän kieli ei taida olla englanniksi noista kumpikaan... 🤔
Tai kitaran kieli.
Suomenuskossa taivaita on yhdeksän ja siinä on kuusi kirjokantta. Eli yhteensä 15 kerrosta.