Mitä Pasilan ruotsinkielinen nimi Bemböle tarkoittaa?
Ymmärtääkseni jotenkin hassu nimi tuo ruotsinkielinen nimi Pasilasta?
Kommentit (23)
Pasila on Böle. Bemböle on paikka Espossa
pehmee peffa. sano mun ukko joka on ruotsalainen.
Öh, Pasila on Böle. Bemböle on Espoossa.
Böle tarkoittaa muistaakseni pientä, uutta kylää.
Bemböle on Espoossa ja suomeksi Hölmölä
Olen aina ollut siinä käsityksessä, että Bemböle tarkoittaa Hölmölää. Pasilassa se ei kuitenkaan ole :).
[quote author="Vierailija" time="05.06.2015 klo 23:48"]Ymmärtääkseni jotenkin hassu nimi tuo ruotsinkielinen nimi Pasilasta?
[/quote]
1) Pk-seudun ruotsinkieliset paikannimet eivät ole mitään hassuja väännöksiä suomenkielisistä nimistä vaan juuri toisinpäin - suomenkieliset nimet on väännetty väkisin alkuperäisistä ruotsinkielisistä.
2) Bemböle on Espoossa ja sillä ei ole suomenkielistä nimeä
3) Pasila on Böle ruotsiksi. Alunperin paikka oli Fredriksberg, ja Fredrikistä on jotenkin saatu väännettyä Pasi. Böleksi paikka vaihdettiin sen takia koska suomenkieliset eivät osanneet lausua Fredriksbergiä
Oikeassa olette, Pasilan ruotsinkielinen nimi on Böle. Tämä on hassu nimi ruotsia äidinkielenään puhuvien mukaan, haluaisin ymmärtää miksi.
[quote author="Vierailija" time="05.06.2015 klo 23:52"]
Bemböle on Espoossa ja suomeksi Hölmölä
[/quote]Täsmälleen näin. Bemski on Ikean vieressä.
t. muutaman kilometrin päässä asuva
Bö on ruotsiksi Pasi ja se -le-pääte vastaa suomen -la-päätettä.
[quote author="Vierailija" time="05.06.2015 klo 23:52"][quote author="Vierailija" time="05.06.2015 klo 23:48"]Ymmärtääkseni jotenkin hassu nimi tuo ruotsinkielinen nimi Pasilasta?
[/quote]
1) Pk-seudun ruotsinkieliset paikannimet eivät ole mitään hassuja väännöksiä suomenkielisistä nimistä vaan juuri toisinpäin - suomenkieliset nimet on väännetty väkisin alkuperäisistä ruotsinkielisistä.
2) Bemböle on Espoossa ja sillä ei ole suomenkielistä nimeä
3) Pasila on Böle ruotsiksi. Alunperin paikka oli Fredriksberg, ja Fredrikistä on jotenkin saatu väännettyä Pasi. Böleksi paikka vaihdettiin sen takia koska suomenkieliset eivät osanneet lausua Fredriksbergiä
[/quote]
Alkuperäinen asutus pääkaupunkiseudulla on toki suomenkielistä. Tämä tarkennuksena. Mutta osa nimistöstä on ruotsinkielisten maahanmuuttajien perua.
Koska Gumböle on suomennettu Kumpyöliksi, pitäisi Bembölenkin taipua Pempyöliksi.
[quote author="Vierailija" time="06.06.2015 klo 00:04"]
Alkuperäinen asutus pääkaupunkiseudulla on toki suomenkielistä.
[/quote]
Tarkoitat siis sanoa, että niillä main asusti jotain finneä mongertavia myöhäiskivikauden villejä silloin kun sivistynyt älymystö lännestä purjehti sisään? Vitustako sitä tietää mitä puhuivat, kun ensimmäisen kirjakielen saivat vasta 700-800 vuotta sen jälkeen.
[quote author="Vierailija" time="06.06.2015 klo 00:13"][quote author="Vierailija" time="06.06.2015 klo 00:04"]
Alkuperäinen asutus pääkaupunkiseudulla on toki suomenkielistä.
[/quote]
Tarkoitat siis sanoa, että niillä main asusti jotain finneä mongertavia myöhäiskivikauden villejä silloin kun sivistynyt älymystö lännestä purjehti sisään? Vitustako sitä tietää mitä puhuivat, kun ensimmäisen kirjakielen saivat vasta 700-800 vuotta sen jälkeen.
[/quote]
En provosoidu tuosta suruille niin tyypillisestä retoriikasta, lähinnä säälin sinua. Mutta totta tosiaan, alkuperäiskieli Suomessa on suomi, poislukien saamelaisalueet. Jopa Ahvenanmaalla puhuttiin suomea ennen kuin ruotsia.
[quote author="Vierailija" time="05.06.2015 klo 23:52"][quote author="Vierailija" time="05.06.2015 klo 23:48"]Ymmärtääkseni jotenkin hassu nimi tuo ruotsinkielinen nimi Pasilasta?
[/quote]
1) Pk-seudun ruotsinkieliset paikannimet eivät ole mitään hassuja väännöksiä suomenkielisistä nimistä vaan juuri toisinpäin - suomenkieliset nimet on väännetty väkisin alkuperäisistä ruotsinkielisistä.
2) Bemböle on Espoossa ja sillä ei ole suomenkielistä nimeä
3) Pasila on Böle ruotsiksi. Alunperin paikka oli Fredriksberg, ja Fredrikistä on jotenkin saatu väännettyä Pasi. Böleksi paikka vaihdettiin sen takia koska suomenkieliset eivät osanneet lausua Fredriksbergiä
[/quote]
Pasia ei ole väännetty Fredrikistä, vaan kyseessä olivat kaksi eri ihmistä. Yllättäen toisen ihmisen sukunimi oli todellakin Pasila.
Pasilan ruotsinkielinen nimi ei ole Bemböle.