Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Kääntäjän ammatti

Vierailija
27.05.2015 |

Olen kielten opiskelija ja mietin kääntäjäksi ryhtymistä, mutta en tiedä alasta juuri mitään.. se ei ole kovinkaan paljoa esillä... niin, miksiköhän sitä ei mainosteta nuorille? Luulisi, että esim. asiatekstien kääntäjille olisi aina tarvetta? 

Entäs, käännetäänkö yleensä vieraasta kielestä äidinkielelle vai täytyykö töitä saadakseen osata kääntää myös toistepäin? Onko kääntäjällä aina käytössä jokin tekstikorpusohjelma ja mistä sellaisia hankitaan? :D

Toivottavasti täältä löytyisi käännösalasta tietäviä, antakaa jotain vinkkejä! :)

Kommentit (26)

Vierailija
21/26 |
27.05.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niin ja koulussa sanotaan, että käännetään aina äidinkielelle, mutta käytännössä käännät sinne minne koet osaamisen riittävän. Mulla ei ollut englannin kieli ollenkaan opinnoissa, mutta tein englannin tulkkauksia. Sinänsä asiakkaat olivat aina mukavia ja antoivat hyvää palautetta ja jos mokasin, eivät koskaan valittaneet. Se on varmaan suomalaista kohteliaisuutta. :)

Vierailija
22/26 |
27.05.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

kukaan ei ole koskaan tehnyt mitään käännöksiä..? :p

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/26 |
27.05.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos opiskelet sellaisessa yliopistossa, jossa on myös kääntämisen suuntautumivaihtoehto, kannattaa varmaan kysellä näitä asioita sieltä omalta laitokselta. Henkilökunta ja varsinkin alumnit osaavat vastata kysymyksiisi.

Vierailija
24/26 |
27.05.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos vastauksista. Tarvitaankohan ruotsin kääntäjiä? Entä norjan/tanskan? italian/ranskan? Englannin kääntäjistä varmaan on ylitarjontaa. -Ap

Vierailija
25/26 |
27.05.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minä olen töissä kansainvälisessä organisaatiossa ja työ on lähinnä asiakirjojen kääntämistä. Teen lisäksi esittelyjä. Palkka on n. 9000 euroa (verovapaata) ja lapsista/puolisosta saan 300 euron lisän/nuppi. Itselläni on kolme lasta.

Ehdotan, että pidät silmät auki kaikenlaiselle kansainväliselle työlle.

Vierailija
26/26 |
27.05.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Teen töitä freelancer-kääntäjänä käännöstoimistojen kautta. Lähes poikkeuksetta käännetään ainoastaan omalle äidinkielelle. Teollisuudessa tarvittavien käyttöohjeiden kääntämistä riittää.

Auktorisoidun kääntäjän tutkintoa tarvitaan vain asiakirjojen kääntämiseen. Minulla on se, mutta käännän asiakirjoja vain harvoin ja ansaitsen niillä käännöksillä vain vähän.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan seitsemän viisi