Miten sanotaan englanniksi asia ei ole käsissäni
Onko it is "not in my hands" järkevä tapa? Vai olisiko paremp "it is not under my control"?
Kirjeenvaihtokaverille kirjoittelen, en ole koululainen eli ei mikään kouluaine. Eli kyseessä on asia, että ei voi mitään sillle, että matka peruuntuu -tyylinen asia.
Kommentit (54)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se on kyllä in my hands. Googlella voit tarkistaa, laita lainausmerkkeihin koko ilmaisu vaikka. Jos haluat käyttää kontrollisanaa niin silloin out of my control.
In my hands on lastenkieltä. Ei suotavaa kielenkäyttöä aikuisille.
Puppua tämäkin.
Palstalta saa varmasti paskimmat käännökset, ja pari toimivaa niiden seassa.
Kertoo ihmisen IQ:sta tosi paljon eli että sitä ei ole, jos käyttää tuollaisia lapsenomaisia ilmauksia.
Järkevä ihmiset, kuten minä ja kenties jotkin toiset, ei tuollaisia höpötuksia suostu käyttämään.
Huomaan, että käytät lyhennettä IQ, mikä on ihan fiksua, koska moni tekee virheen lyhentämällä sen ÄÖ.
Vierailija kirjoitti:
Force major on yksi tapa ilmaista, että on ilmennyt ylivoimainen este, jonka takia matka pitää perua.
Tosin se ei määrittele, että mikä tämä este on, mutta toisaalta ei myöskään "it is out of my hands".
Tuo kirjoitetaan kyllàkin "force majeure"
Miksi ei voi kertoa etten voi tulla ja syy perään; olen/joku läheinen sairastunut, rahat on loppu, työesteet, jne.
Se, että kertoo, ettei asia ole itse päätettävissä kuulostaa valkoiselta valheelta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se on kyllä in my hands. Googlella voit tarkistaa, laita lainausmerkkeihin koko ilmaisu vaikka. Jos haluat käyttää kontrollisanaa niin silloin out of my control.
In my hands on lastenkieltä. Ei suotavaa kielenkäyttöä aikuisille.
Puppua tämäkin.
Palstalta saa varmasti paskimmat käännökset, ja pari toimivaa niiden seassa.
Kertoo ihmisen IQ:sta tosi paljon eli että sitä ei ole, jos käyttää tuollaisia lapsenomaisia ilmauksia.
Järkevä ihmiset, kuten minä ja kenties jotkin toiset, ei tuollaisia höpötuksia suostu käyttämään.
Huomaan, että käytät lyhennettä IQ, mikä on ihan fiksua, koska moni tekee virheen lyhentämällä sen ÄÖ.
Fiksua käyttää suomeksi kirjoitetussa lauseessa lyhennettä IQ?
Typerää minusta! Anglismit on aina noloja.
Vierailija kirjoitti:
Miksi ei voi kertoa etten voi tulla ja syy perään; olen/joku läheinen sairastunut, rahat on loppu, työesteet, jne.
Se, että kertoo, ettei asia ole itse päätettävissä kuulostaa valkoiselta valheelta.
Koska se oli vain esimerkki, ei se todellinen asia, mihin tätä tietoa tarvitsin ja kiitos, vastasin jo. En halunnut väittelyä tai huomion kiinnittyvän siihen alkuperäiseen asiaan, mutta kun olen jo vastannut kerron mistä on kyse. Kyse on sairaudesta, jonka ennusteesta ei oikein tiedä. Halusin vain neutraalimpia vastauksia, siksi keksin tuollaisen matkaesimerkin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se on kyllä in my hands. Googlella voit tarkistaa, laita lainausmerkkeihin koko ilmaisu vaikka. Jos haluat käyttää kontrollisanaa niin silloin out of my control.
In my hands on lastenkieltä. Ei suotavaa kielenkäyttöä aikuisille.
Puppua tämäkin.
Palstalta saa varmasti paskimmat käännökset, ja pari toimivaa niiden seassa.
Kertoo ihmisen IQ:sta tosi paljon eli että sitä ei ole, jos käyttää tuollaisia lapsenomaisia ilmauksia.
Järkevä ihmiset, kuten minä ja kenties jotkin toiset, ei tuollaisia höpötuksia suostu käyttämään.
Huomaan, että käytät lyhennettä IQ, mikä on ihan fiksua, koska moni tekee virheen lyhentämällä sen ÄÖ.
Fiksua käyttää suomeksi kirjoitetussa lauseessa lyhennettä IQ?
Typerää minusta! Anglismit on aina noloja.
Sun mielestä anglismi on suomea?
Aloittaja haluaa ehdottomasti löytää ilmaisulle "ei minun käsissäni" käännöksen.
Ehdottomasti juuri tämä ilmaisu pitää saada käyttöön.
Vaikka asian voisi ilmaista niin monin muinkin tavoin, esim. ihan vaan kertomalla, että koska jotakin on tapahtunut, en voi tehdä niin kuin olimme aikoneet/suunnitelleet.
Ehdottomasti pitää olla tuo "ei minun käsissäni". Miksi?
No, toki osoittaa rikasta kielitaitoa, kun ei ihan tavanomaiseen ilmaisuun taivu, vaan hakee monipuolisesti erilaisia vaihtoehtoja, joista sitten ITSE TEKEE VALINNAN!
Vierailija kirjoitti:
Aloittaja haluaa ehdottomasti löytää ilmaisulle "ei minun käsissäni" käännöksen.
Ehdottomasti juuri tämä ilmaisu pitää saada käyttöön.
Vaikka asian voisi ilmaista niin monin muinkin tavoin, esim. ihan vaan kertomalla, että koska jotakin on tapahtunut, en voi tehdä niin kuin olimme aikoneet/suunnitelleet.
Ehdottomasti pitää olla tuo "ei minun käsissäni". Miksi?
No, toki osoittaa rikasta kielitaitoa, kun ei ihan tavanomaiseen ilmaisuun taivu, vaan hakee monipuolisesti erilaisia vaihtoehtoja, joista sitten ITSE TEKEE VALINNAN!
I had no choice. The only way I could express myself was taken out of my hands.
Tämä aamullinen "keskustelu" oli jotain niin järkyttävää, että päätin etten aamuisin tule enää palstalle..
Vierailija kirjoitti:
Tämä aamullinen "keskustelu" oli jotain niin järkyttävää, että päätin etten aamuisin tule enää palstalle..
Uskomatonta, että tuollaisesta pikkuasiasta saadaan väittely ja riita aikaiseksi. Tällainen keskustelu täällä sitten saa kuitenkin olla, mutta ei mikää hassutteluketju.
That is not dead, which can eternal lie.
Yet, with strange aeons, even death may die.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se on kyllä in my hands. Googlella voit tarkistaa, laita lainausmerkkeihin koko ilmaisu vaikka. Jos haluat käyttää kontrollisanaa niin silloin out of my control.
Kas kummaa, out of my hands, tuon sanotaan olevan ihan idiomi. Vxtuttaako nuo esimerkkilauseet.... No kato ne on sieltä idiomi sanakirjasta.
Out of one's hands ---Lit. no longer in one's grasp.
Fig. no longer in one's control.Mutta ehkä se kirjekaveri ymmärtää vaikka sitä not in my hands versiota käyttäisitkin.
It's not in my hands on ihan oikein. Englanninkieli on siitä mukava, että erilaisia sopivia ilmaisuja on joskus paljon ja se mitä käyttää riippuu aika paljon asiayhteydestä.
Ole kiltti ja laita se sanakirjasi sivuun. And stop using four letter words.
No. Niin on out if my handskin oikein. Vxtuttaa ei ole gour letter word.
Henkilöön kohdistettua riepomista näköjään. No, sanakirjahakuja tuo aloittaja kai hakikin. Vai odottaako hän syntyperäisesti eglanninkielisiltä vastauksia? Niin, ja sinä lähdet henkilöön puuttumaan... In tai out of, yhdentekevää, ja jos aloittaja pitää sitä in-versiota ehdottomasti oikeinpana, ei ehkä uskalla käyttää kun toisaalta google tarjoaa hänelle handsien rinbalke controlia, niin tulee sitten kyselemään että control vai hands, kumman se kaveri nuåyt ymmärtää... Luulenpa että vaikeutta ratkaisujen/valintojen teossa on aina! Kumpaanko vaihtoehtoon nyt taipuisin? Enpä tiedä, joten kysyn vauva.fi-raadilta.
Riitele sinä vaan keskenäs!
Korkki kiinni..
Fordson Major