Käännetään persoonallisia suomalaisia yhdyssanoja englanniksi. Esimerkiksi bag beer, Kouvola haircut...?
Tukkaheviketjua lukiessani aloin huvikseen miettiä miltä sanat kuulostaisivat "suorina käännöksinä" englanniksi... go ahead, let it burn!
Kommentit (811)
Vierailija kirjoitti:
A period dick took his gun and went foresting, because there was a moose yacht going on.
Eräjorma otti pyssynsä ja meni metsästämään, koska siellä oli hirvijahti meneillään.
Soldiers eat from a reverse gear when in terrain.
Vierailija kirjoitti:
do eat the foundation
= syöpäsäätiö
Cock swim briefs = munauikkarit
jääkiekkoa:
long disc
reverse gear
except-o
paint
paint guard
feed
Jussi Halla-ahos extra huge kulli!
Galloping beer-pack! Snorting a-hole!
take even the ashes from the nest.
Vierailija kirjoitti:
Tukkaheviketjua lukiessani aloin huvikseen miettiä miltä sanat kuulostaisivat "suorina käännöksinä" englanniksi... go ahead, let it burn!
Missä on se tukkaheviketju? Linkkiä?
shines like jew's balls in the moonlight.
Vierailija kirjoitti:
Pihtiputaan Mummo= The grandmother of Pihtipudas.
The grandmother of Pliers of -fork -of -the river.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
We will eat liver, carrot and swede box on Christmas. And green balls of course
Mikä on ruotsinlaatikko?
Lanttu=swede
Jaa, minä luulin että Jansson's teasing passion.
do eat the foundation