Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Fraasin käännös englanniksi, osaisikohan joku?

Vierailija
26.01.2015 |

Pitäisi saada käännettyä jotenkin järkevästi "nuoralla tanssimista" sanonnan merkitys englanniksi. Osaisiko joku heittää tähän jotain edes sinne päin viittaavaa? Yksinkertaisin käännös lienee, että "XX is risky" mutta keksiikö joku jotain muuta? :)

Kökkönä lause-esimerkkinä vaikka tämä: Useamman ihmisen tapailu samaan aikaan on nuoralla tanssimista.

 

Kommentit (7)

Vierailija
1/7 |
26.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos paljon avusta! Tuohon "walking a tightrope" käännökseen törmäsinkin kertaalleen mutta alkoi epäilyttää että onko pelkkä kökkö suora käännös. Ilmeisesti täysin käypä siis!

ap

Vierailija
2/7 |
26.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Walking a tight rope" sopinee mainiosti.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/7 |
26.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

It's like I'm walking on a tightrope. Kirjoitusasu oikein ja prepositiot. 

Vierailija
4/7 |
26.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

"balancing on a rope"

Vierailija
5/7 |
26.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

http://idioms.thefreedictionary.com/walk+a+tightrope

 

walk a tightrope
Fig. to be in a situation where one must be very cautious. I've been walking a tightrope all day. I need to relax. Our business is about to fail. We've been walking a tightrope for three months.
 
 
 

Vierailija
6/7 |
26.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Living on a Razor's edge, balancing on a ledge." Hyvä piisi, Iron maiden - the evil that men do. Jälkimmäinen osa säkeestä voisi olla mitä haet?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/7 |
26.01.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="26.01.2015 klo 13:52"]

"Walking a tight rope" sopinee mainiosti.

[/quote]

Mistä miinus?