Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Saisko joltain ENGLANNINKIELISTÄ KÄÄNNÖSAPUA?

Vierailija
11.11.2014 |

Ihan siis näin helppo juttu kenelle muulle vaan, mutta ei mulle:

Miten kirjoitan englanniksi:

Takistani meni aivan yhtäkkiä ja yllättäin vetoketju rikki. Olen käyttänyt takkia vain muutaman kerran, joten se on edelleen muulla tavoin uudenveroinen. Onko tuotteissanne minkäänlaista takuuta? Liike josta ostin takin, on lopettanut toimintansa, enkä siten voi kysyä asiaa heiltä". 

*Jos joku auttaa mua käänätmällä tuon tekstin, niin tiedoksi, että takki jota tässä tarkoitan, maksoi 460€, enkä pysty hyväksymään, että tuon hintainen vaate hajoaa muutama käytön jälkeen käsiin. Että ainakin haluan asiasta siihen firmaan ilmoittaa, vaikkei siitä mitään hyötyä olisikaan...mut että voisin tehdä edes JOTAIN.

Kiitos tuhannesti sulle joka autat mua! :)

 

Kommentit (10)

Vierailija
1/10 |
11.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hei kiitti kamut! Ootte ihania! :D

AP

Vierailija
2/10 |
11.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="11.11.2014 klo 11:35"]

Kai aiot viedä vetoketjun korjattavaksi, nopeaa ja helppoa lähimmässä korjausompelimossa.

[/quote]

No joo, voin toki viedäkin  ( ja varmaan vienkin, muuten takki jää käyttökelvottomaksi ) mutta ottaa pannuun, kun muutaman kerran pidetty (nahka)takki leivää tolla tavalla näppeihin. Metallivetskarin vaihtaminen tollaseen takkiin ei kylläkään ole ihan pikkujuttu ja sen lisäksi, takilla ei ole enää samanlaista jälleenmyyntiarvoa, mikä sillä olisi ollut ehjänä ( ei-korjattuna ). Maskoin takista itse 460€, mutta ovh olis ollut lähes 800€. 

Joku vitsiniekka kysyi, miksen ostanut kääntäjältä käännöspalvelua, että miksi kyselen käännöstä täältä - no siksi, kun voin näemmä pyytäessäni apua, kivat ihmiset haluaisivat mua auttaa. Katsos kun kaikille avunantaminen ei ole ongelma. Vielä kerran: suurkiitokset! 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/10 |
11.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Dear sir or madam

The zipper of my jacket broke all ofa a sudden. I have used the jacket only a couple of times, so in other respects it is as good as new. Is there any kind of warranty in your products? The shop where I bought the jacket has since quit, so I can't turn to them.

 

Tää ei nyt ole mitenkään erityisen sujuvaa kieltä, mutta pitäisi olla ihan ymmärrettävää.

Vierailija
4/10 |
11.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

The zipper of the jacket I bought from your store does not function anymore. I only have worn the jacket few times, so it is in good condition despite the zipper. Is there any warranty in your products? The store where i bought the jacket has closed its doors so i cannot ask there.

Vierailija
5/10 |
11.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kumman valitset? ;-)

Vierailija
6/10 |
11.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Älä ainakaan kolmosta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/10 |
11.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

I bought a jacket from your store and now the zipper broke down. I’ve only used it a few times, so the jacket is like new. Do you offer a return policy for your products? The store I bought the jacket from is no longer in business, so I can’t address this query with them.

Vierailija
8/10 |
11.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kai aiot viedä vetoketjun korjattavaksi, nopeaa ja helppoa lähimmässä korjausompelimossa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/10 |
11.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="11.11.2014 klo 11:08"]

Ihan siis näin helppo juttu kenelle muulle vaan, mutta ei mulle:

Miten kirjoitan englanniksi:

Takistani meni aivan yhtäkkiä ja yllättäin vetoketju rikki. Olen käyttänyt takkia vain muutaman kerran, joten se on edelleen muulla tavoin uudenveroinen. Onko tuotteissanne minkäänlaista takuuta? Liike josta ostin takin, on lopettanut toimintansa, enkä siten voi kysyä asiaa heiltä". 

*Jos joku auttaa mua käänätmällä tuon tekstin, niin tiedoksi, että takki jota tässä tarkoitan, maksoi 460€, enkä pysty hyväksymään, että tuon hintainen vaate hajoaa muutama käytön jälkeen käsiin. Että ainakin haluan asiasta siihen firmaan ilmoittaa, vaikkei siitä mitään hyötyä olisikaan...mut että voisin tehdä edes JOTAIN.

Kiitos tuhannesti sulle joka autat mua! :)

 

[/quote]

Mitä sä täällä mangut ilmaista apua toisilta? Tilaa käännös ihan oikealta KÄÄNTÄJÄLTÄ!!!! Sellasiakin kuule on, se on ihan oikee ammatti, johon opiskellaan yliopistossa ja josta joku saa elannon, miksi siis pitäisi täällä myydä osaamistaan illamiseksi. Se, että osaa kahta tai useampaa kieltä, ei tee kenestäkään vielä kääntäjää...

Vierailija
10/10 |
11.11.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei voi sanoa your store jos se on ostettu jostain perusvaateliikkeestä ja nyt reklamoidaan valmistajalle.