Voiko englannissa korostaa asiaa artikkelilla (tapaus Kataisen twiitti)?
Englannin kielen taitajat:
Eikös englannissa voi korostaa asiaa artikkelilla, esim. kuten Katainen teki twiitissään: it is really a my account.
Tuossa a-artikkeli korostaa sitä, että että se on todellakin minun tilini. Vai mitä?
Kommentit (16)
Katainen on tyypillinen poliitikko: vähillä älyn lahjoilla varustettu armoton pyrkyri ja paskanpuhuja.
[quote author="Vierailija" time="11.09.2014 klo 11:41"]
Jos osais enkkua, vois kirjoittaa esim This account was argued not being mine, but I can sure you, it is mine
[/quote]
And I can sure you ...you really should just say it in Finnish :)) LOL
[quote author="Vierailija" time="11.09.2014 klo 11:41"]
Jos osais enkkua, vois kirjoittaa esim This account was argued not being mine, but I can sure you, it is mine
[/quote]
I can ASSURE you, ei sure... Myös "This account was argued not being mine" on hyvin kömpelösti sanottu.
[quote author="Vierailija" time="11.09.2014 klo 12:00"][quote author="Vierailija" time="11.09.2014 klo 11:41"]
Jos osais enkkua, vois kirjoittaa esim This account was argued not being mine, but I can sure you, it is mine
[/quote]
And I can sure you ...you really should just say it in Finnish :)) LOL
[/quote]
lol itelles, ihan oikein on :)
Jopa minäkin huono englanninkielen taitaja tajusin että joku tuossa lauseessa mättää :D Mutta voisko tuo a really olla vaan ylimääräinen näppäily, eli tuo a? Puhelimellahan niitä sattuu vaikka kuinka ja joskus puh. jumittaa sen verran pahasti että jääpi näitä virheitä jotka on olevinaan pyyhkinyt. Tälleen niin kun vähän Kataista puolustellen...?
[quote author="Vierailija" time="11.09.2014 klo 12:12"]
Jopa minäkin huono englanninkielen taitaja tajusin että joku tuossa lauseessa mättää :D Mutta voisko tuo a really olla vaan ylimääräinen näppäily, eli tuo a? Puhelimellahan niitä sattuu vaikka kuinka ja joskus puh. jumittaa sen verran pahasti että jääpi näitä virheitä jotka on olevinaan pyyhkinyt. Tälleen niin kun vähän Kataista puolustellen...?
[/quote]
Päätellen siitä paljonko virheitä muutenkin pieneen viestiin on mahtunut, niin pidän kyllä todennäköisenä että kyse on ihan vaan huonosta kielitaidosta. Koko viestihän on:
"Thanks for all the supportive messages. It is really a my account. Media has already douple checked it:)"
Tuossa on virheitä 3:
- Pitäisi sanoa THIS eikä it kun viitataan Twitter-tiliin, koska kirjoitus on sillä tilillä. Vrt. suomeksi jos kirjoittaisi twitteriinsä "Se on todella (twitter-)tilini", eihän niin voi sanoa vaan pitäisi sanoa "Tämä on..."
- Sitten on tuo artikkelivirhe.
- Sitten vielä on kirjoitettu sana double väärin, muodossa douple.
Joo nro 13 olisi myös itse kirjoittanut this is... Ja artikkeli a oli outo... Mutta kun en niin haka oo niin en käy ikinä väittelemään toisen enkun taidoista. Sen vuoksi en myöskään itse päivittele juuri mitään kuin suomeksi... :) Minulla tulee aivan valtavasti virheitä puhelimella vaikka ihan sujuvasti kirjoitan läppärillä. Siksi ajattelin että tuo a voi olla myös virhe. Korjattu joku sana esim. pois ja sitten jäänyt roikkumaan lauseeseen.
Voi korostaa. "todellakin minun tili"
"This is really my account" voisi olla toimivampi.
Huono englanti, maailman käytetyimpiä kieliä. Mitä väliä sinänsä, kun han suomalainen poliitikko puhuu suomea.
Voi korostaa artikkelilla joissain tilanteissa mutta Kataisen artikkelin käyttö ei ole korostamista vaan yksiselitteisesti kielioppivirhe. Mistähän se on tuohon keksinyt vielä epämääräisen artikkelin laittaakin, luulisi että laittaisi määräisen (the) jos jotain luulee että kuuluu laittaa...
Tuo it sanan käyttökin on hassua, kun kerran kirjoittaa sinne tilille niin pitäisi sanoa "This...".
This really is the new account of me, the boss of Europe. Hahaaa!
Jos osais enkkua, vois kirjoittaa esim This account was argued not being mine, but I can sure you, it is mine
Enpä ole tuollaista enkkua oikeasti nähnyt. Kielioppivirhe.