Onko tämä lause kieliopillisesti oikein?
"Hän ei tyydy mihinkään, kunnes kaikki uskoo käskyjään"
Kommentit (30)
Hän ei tyydy mihinkään, kunnes kaikki uskovat hänen käskyjään
Ei ehkä suoranaisesti väärin, mutta ei sovi muuhun tyyliin kuin laulun sanoihin.
Varmaankin. En kyllä ihan ymmärrän merkitystä.
Jos vaihtaisi kunnes -> ennen kuin olisi virkkeenä selkeämpi.
"Hän ei tyydy mihinkään ennen kuin kaikki uskovat hänen käskyjänsä."
Vierailija kirjoitti:
Onko tämä käännös jostain?
Flipper & Lopaka -lastenohjelman tunnusbiisistä.
On oikein. Jälkimmäisessä lauseessa ei tarvita turhaan "hänen" sanaa, koska suomenkielessä verbien persoonamuotoinen taivutus paljastaa tekijän kuitenkin.
"Kaikki" on jännempi, mutta tässä tapauksessa "kaikki uskoo" on oikein:
* Jos subjektina on sana kaikki tarkoittamassa useita (laskettavissa olevia yksiköitä tai yksilöitä), predikaatti tulee monikkoon.
* Jos subjektina on sana kaikki merkityksessä 'puheena oleva t. kysymykseen tuleva kokonaan', predikaatti tulee yksikköön.
Värssyssä "kaikki" tarkoittaa ihan kaikkia, eli mennään alemman säännön mukaan.
Vierailija kirjoitti:
"Hän ei tyydy mihinkään ennen kuin kaikki uskovat hänen käskyjänsä."
Pilkku vielä "mihinkään" ja "ennen" -sanojen väliin, niin alkaa näyttää oikealta.
Entäs "me ollaan sankareita kaikki"? Itse sanoisin "me oomme sanakareita kaikki", jotta trimmaisi sävelen kanssa ja olisi kieliopillisesti melko oikein, koska oomme on vain lyhenne olemme:sta
Sopisi oikein hyvin laulun sanoihin. Heti teki mieli rallatella. Jotenkin lause tempaisee mukaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko tämä käännös jostain?
Flipper & Lopaka -lastenohjelman tunnusbiisistä.
Voi ei :DDD Tulin tänne valmiina antamaan kieliopillisia neuvoja, mutta sainkin ikävän korvamadon.
Olen työssäni havainnut, että monikaan suomea äidinkielenään puhuva ei enää ymmärrä, mitä sana kunnes tarkoittaa. Sen merkitys ei ole kun tai ennen kuin. Se tarkoittaa samaa kuin siihen asti kun. Esimerkkilauseessa kunnes - konjunktiota käytetään väärin, ja lisäksi siinä on kongruenssivirhe. Se on jo ketjussa korjattu oikein eli hän ei tyydy mihinkään, ennen kuin kaikki uskovat käskyjään.
T. Äikänope
Vierailija kirjoitti:
Olen työssäni havainnut, että monikaan suomea äidinkielenään puhuva ei enää ymmärrä, mitä sana kunnes tarkoittaa. Sen merkitys ei ole kun tai ennen kuin. Se tarkoittaa samaa kuin siihen asti kun. Esimerkkilauseessa kunnes - konjunktiota käytetään väärin, ja lisäksi siinä on kongruenssivirhe. Se on jo ketjussa korjattu oikein eli hän ei tyydy mihinkään, ennen kuin kaikki uskovat käskyjään.
T. Äikänope
Tulee varmaan englannista, until käännetään kunnes miettimättä lauseen kokonaisuutta
"hän ei tyydy mihinkään. kunnes kaikki uskoo käskyjään. kun ongelma on kamalin . ystävä flipper on auttavin. rei, ottis, puppis vaan. aina ehtii myöskin auttamaan"
Vierailija kirjoitti:
Olen työssäni havainnut, että monikaan suomea äidinkielenään puhuva ei enää ymmärrä, mitä sana kunnes tarkoittaa. Sen merkitys ei ole kun tai ennen kuin. Se tarkoittaa samaa kuin siihen asti kun. Esimerkkilauseessa kunnes - konjunktiota käytetään väärin, ja lisäksi siinä on kongruenssivirhe. Se on jo ketjussa korjattu oikein eli hän ei tyydy mihinkään, ennen kuin kaikki uskovat käskyjään.
T. Äikänope
Tuo on vain sinun tulkintasi siitä mitä lauseessa halutaan sanoa. Lause on ihan järkevä myös muodossa "hän ei tyydy mihinkään, siihen asti kun(nes) kaikki uskovat käskyjään."
On.