Miksi englannin sanassa woman o-kirjain ääntyy o:na, mutta monikkomuodossa women sama kirjain ääntyykin i:nä?
Kommentit (38)
On, sille on looginen selitys, ja sinäkin tietäisit sen, jos olisit ollut hereillä englannin tunnilla.
jaa, kerrottiinko tämä looginen selitys sun peruskoulu englannissa? Mikä se on?
On looginen selitys: Muuten ei olisi mahdollista erottaa yksikköä monikosta ja myös missä tämä sana yhteydessä tämä sana esiintyy on tärkeä.
Riippuu kanssa siitä mitä murretta puhuu. Itse olen oppinut koulussa käyttämään irkku enkkua joten lausun sen "vomen" enkä "vimen".
Mielestäni se on i:n ja e:n välillä oleva vokaali, joskus jopa e.
Englannin ääntäminen ei ole samalla tavalla loogista kuin vaikka suomen kielessä. Vokaalit ääntyy eri tavalla eri osissa sanoja ja sanan loppu vaikuttaa alkuosan ääntämiseen ym. Esimerkiksi sanan lukea = read eri aikamuodot kirjoitetaan kaikki samalla tavalla
read, read, read
mutta lausutaan [riid, red, red].
Ei muuta kirjoitti:
On looginen selitys: Muuten ei olisi mahdollista erottaa yksikköä monikosta ja myös missä tämä sana yhteydessä tämä sana esiintyy on tärkeä.
Höpö höpö. Tuolla, miten sanan lopussa oleva e-kirjain vaikuttaa sanan alussa olevaan vokaaliin, on joku kielitieteellinen nimikin, eikä sillä ole mitään tekemistä "woman/women" merkityksen kanssa, vaan koskee muitakin sanoja.
Miksi suomeksi yksikkö on nainen mutta monikko on naiset eikä sen sijaan nainenit?
Ei muuta kirjoitti:
On looginen selitys: Muuten ei olisi mahdollista erottaa yksikköä monikosta ja myös missä tämä sana yhteydessä tämä sana esiintyy on tärkeä.
Yksikkö: woman
Monikko: women
Näetkö? Kyllä yksikkö ja monikko on mahdollista erottaa toisistaan.
Syy on englannin kielen lausuntasäännöissä (ts. tuo monikon e-kirjain määrittelee o:n lausumisen).
Meidän lukion englannin opettaja ei osannut selittää syytä sille, miksi esimerkiksi kysymyslause Oletko koskaan ollut USA:ssa? käännetäänkin englanniksi Have you ever been to the USA? eikä Have you ever been in the USA? Hän totesi, että näin se nyt vain on.
I like to go swimmin' with bow legged wimmin and swim between their legs.
O kirjain ääntyy tuossa kylläkin u:na. Wumen.
Monikko sitten Wimen
Vierailija kirjoitti:
O kirjain ääntyy tuossa kylläkin u:na. Wumen.
Monikko sitten Wimen
Täh?!
Vierailija kirjoitti:
Riippuu kanssa siitä mitä murretta puhuu. Itse olen oppinut koulussa käyttämään irkku enkkua joten lausun sen "vomen" enkä "vimen".
Miten se äännetään afrikanenglanniksi? Varmaan jotain tosi ihkua...
Vierailija kirjoitti:
Meidän lukion englannin opettaja ei osannut selittää syytä sille, miksi esimerkiksi kysymyslause Oletko koskaan ollut USA:ssa? käännetäänkin englanniksi Have you ever been to the USA? eikä Have you ever been in the USA? Hän totesi, että näin se nyt vain on.
Has / Have Been to in Present Perfect Tense
Has / have been to refers to a place which someone has visited at some time in their life. In other words, has been to refers to an experience that involves travel. The form has / have been to always indicates that the person has returned or is no longer there
Vierailija kirjoitti:
Mielestäni se on i:n ja e:n välillä oleva vokaali, joskus jopa e.
Tuosta tuli mieleeni se, että olen aina ihmetellyt, mikseivät riikinruotsalaiset naiset (nimenomaan naiset) osaa lausua oikein sanaa "vi". Heidän lausumanaan äänne kuulostaa siltä kuin se olisi jostain i:n ja e:n väliltä. Suomenruotsalaisilla ei ole tällaista puhevikaa.
"Women" on lähempänä alkuperäistä lausumista, jolla on samat juuret kuin sanalla "wife". Yksikön ääntämys on muuttunut luullakseni siksi, että loppuosan a-vokaali on houkutellut lausumaan myös alkuun takavokaalin (kuten "o") välivokaalin (kuten "i") sijaan.
Kielen vanhaa osaa, ei noudata sääntöjä.