Miksi englannin sanassa woman o-kirjain ääntyy o:na, mutta monikkomuodossa women sama kirjain ääntyykin i:nä?
Kommentit (38)
Vierailija kirjoitti:
"Women" on lähempänä alkuperäistä lausumista, jolla on samat juuret kuin sanalla "wife". Yksikön ääntämys on muuttunut luullakseni siksi, että loppuosan a-vokaali on houkutellut lausumaan myös alkuun takavokaalin (kuten "o") välivokaalin (kuten "i") sijaan.
Yksikkö lausutaan wumǝn, joten ei siinä mitään takavokaaleja lausuttaessa ole.
Tässä on kyse englannin kielen ääntämissäännöistä, jotka eivät aina seuraa täysin loogisia tai johdonmukaisia sääntöjä. Englannin kieli on kehittynyt monista eri kielistä, ja sen äänteet eivät aina ole intuitiivisia, erityisesti silloin, kun sanojen muoto muuttuu.
Sanan woman (nainen) ja sen monikon women (naiset) eroaa äänteellisesti, koska ne ovat peräisin eri muodoista muinaisenglannista. Sana woman on peräisin muinaisenglannin sanasta wīfmann, jossa man tarkoitti "miestä" ja wīf tarkoitti "naista". Tämän kautta sana säilytti tuon "o"-ääntämisen.
Sen sijaan women on monikon muoto sanasta woman, mutta muoto on kehittynyt eri tavalla. Monikon muodostuksessa on tapahtunut ääntämismuutoksia, ja -en pääte sai ääntää itsensä -men:iksi, mikä taas vaikutti myös keskiajan ääntämiseen. Tässä kehittyi äänteellinen muutos, jossa o-kirjain muuttuikin ääntämyksellisesti i:ksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
O kirjain ääntyy tuossa kylläkin u:na. Wumen.
Monikko sitten Wimen
Täh?!
No se ääntyy wumän, ja wimin/wimen.
Ghoti=fish
Gh as in enough
O as in women
Ti as in station
Looginen selitys: englannin kielen ääntämys on vuosisatojen myötä muuttunut huomattavasti, kun taas kirjoitusmuodot ovat jääneet pitkälti ennalleen. Nykyajan äänneasu ei useinkaan vastaa vanhaa kirjoitusasua.
Vierailija kirjoitti:
On, sille on looginen selitys, ja sinäkin tietäisit sen, jos olisit ollut hereillä englannin tunnilla.
Ei, ei englannin ääntämykselle ole sellaisia loogisia selityksiä. Ei siis ole olemassa mitään yksiselitteisiä, loogisia, ääntämyssääntöjä.
Vierailija kirjoitti:
Riippuu kanssa siitä mitä murretta puhuu. Itse olen oppinut koulussa käyttämään irkku enkkua joten lausun sen "vomen" enkä "vimen".
Niin varmaan.
Monesti se menee ihan sen mukaan, mikä on helpompi lausua. Yleensä samaan sanaan tykätään laittaa vokaaleja, jotka lausutaan suurin piirtein samassa osassa suuta ja kielen asennossa.
man > men
woman > women
mutta
human > humans eikä humen!!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
O kirjain ääntyy tuossa kylläkin u:na. Wumen.
Monikko sitten Wimen
Täh?!
No se ääntyy wumän, ja wimin/wimen.
Mulla on sanakirja 1900-luvun alusta ja siellä annetaan tuollaisia ääntämisohjeita. :D Noilla neuvoilla saisit ummikon ääntämään aivan väärin.
Vierailija kirjoitti:
Meidän lukion englannin opettaja ei osannut selittää syytä sille, miksi esimerkiksi kysymyslause Oletko koskaan ollut USA:ssa? käännetäänkin englanniksi Have you ever been to the USA? eikä Have you ever been in the USA? Hän totesi, että näin se nyt vain on.
Molemmat ovat oikein mutta niillä on vähän eri merkitys. "Been to" tarkoittaa että oletko koskaan käynyt kyseisessä paikassa. "Been in" tarkoittaa, että oletko ollut maassa sisällä, ts. alueen rajojen sisäpuolella, eli se kuulostaa vähän hassulta tuohon ensimmäiseen verrattuna jos on tarkoitus kysellä että missä olet vieraillut.
Vierailija kirjoitti:
Miksi suomeksi yksikkö on nainen mutta monikko on naiset eikä sen sijaan nainenit.
Paremminkin nainenet. Vrt. paimen, paimenet.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
O kirjain ääntyy tuossa kylläkin u:na. Wumen.
Monikko sitten Wimen
Täh?!
No se ääntyy wumän, ja wimin/wimen.
Mulla on sanakirja 1900-luvun alusta ja siellä annetaan tuollaisia ääntämisohjeita. :D Noilla neuvoilla saisit ummikon ääntämään aivan väärin.
Jaa, kyllä mä väitän, että ummikolle on tuosta enemmän hyötyä kuin foneettisista aakkosista - ne pitää osata, että niistä on hyötyä.
Miten sä neuvoisit noiden ääntämystä ilman foneettisia aakkosia?
Vierailija kirjoitti:
Miksi suomeksi yksikkö on nainen mutta monikko on naiset eikä sen sijaan nainenit?
Koska se on -nen-sanatyyppi, jonka (vokaali)vartalo on naise-
Tää ei taas enkkuun liity millään tavalla.
The lausutaan myös "thö" jos seuraava sana alkaa konsonantilla ja "thi" jos seuraava sana alkaa vokaalilla.