Enkun tietäjät, miksi englannissa joskus sanotaan esim. "it is deleted" tarkoitettaessa perfektimuotoa, vaikka oikeasti pitäisi sanoa "it has been deleted"?
Vaikka oikeastihan "it is deleted" tarkoittaa, että poistetaan parhaillaan juuri nyt, eikä sitä, että se on jo poistettu.
Miksi tämä vaikuttaa epäloogiselta? Osaako joku selittää, milloin voidaan käytää "is-perfektiä" ?
Kommentit (49)
No kokeillaans. Ainekset: it + to be + deleted
- it is being deleted = sitä ollaan poistamassa parhaillaan (juuri nyt, parhaillaan)
- it is deleted = se on poistettu (poissa on, nykytila, ei tietoa kuka)
- it was deleted = se oli poistettu (oli poistettu jo viime kerran kun tsekkasin)
- it has been deleted = se on poistettu (enemmän painoa tekijällë, passiivi-JOKU on poistanut)
- it had been deleted = se oli poistettu (oli poistettu jonkun toimesta jo viime kerralla)
- it will be deleted = se tullaan poistamaan (tulevaisuudessa)
- it will have been deleted = se tullaan poistamaan (tiettyyn ajanmääreeseen mennessä, esim, ensi kerralla se on poissa)
Tämän tarkempaan en jaksa vatkata. "It is deleted" laittaa mielestäni enemmän painoa esim. tiedostolle itselleen ja "it has been deleted" tuntuu että painotetaan enemmän sen poistamisen prosessia.
Ensi kerralla sano vaan IT'S GONE.
Vierailija kirjoitti:
No kokeillaans. Ainekset: it + to be + deleted
- it is being deleted = sitä ollaan poistamassa parhaillaan (juuri nyt, parhaillaan)
- it is deleted = se on poistettu (poissa on, nykytila, ei tietoa kuka)
- it was deleted = se oli poistettu (oli poistettu jo viime kerran kun tsekkasin)
- it has been deleted = se on poistettu (enemmän painoa tekijällë, passiivi-JOKU on poistanut)
- it had been deleted = se oli poistettu (oli poistettu jonkun toimesta jo viime kerralla)
- it will be deleted = se tullaan poistamaan (tulevaisuudessa)
- it will have been deleted = se tullaan poistamaan (tiettyyn ajanmääreeseen mennessä, esim, ensi kerralla se on poissa)
Tämän tarkempaan en jaksa vatkata. "It is deleted" laittaa mielestäni enemmän painoa esim. tiedostolle itselleen ja "it has been deleted" tuntuu että painotetaan enemmän sen poistamisen prosessia.
Ensi kerralla sano vaan IT'S GONE.
Usko nyt, että "virallisesti" se menee näin:
it is deleted = se poistetaan
it was deleted = se poistettiin
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
it is deleted = se poistettiin
it is being deleted = sitä ollaan poistamassa parhaillaan
Väärin!
it is deleted = se poistetaan
it was deleted = se poistettiin
Arrrh, mene englannin oppitunneille vaikka iltalukioon. Tai iltaperuskouluun.
it is deleted = se on poistettu
it was deleted = se oli poistettu
Hei oikeasti, miten voit olla näin pihalla? Nämähän ovat ihan perusjuttuja:
it is deleted = se poistetaan
it was deleted = se poistettiin
it has been deleted = se on poistettu
it had been deleted = se oli poistettu
No ei tosiaan. Ajattele nyt, vaikka paistetusta kalasta:
it is baked = se on paistettu uunissa
it was baked = se oli paistettu uunissa
it has been baked = se on (aiemmin) paistettu uunissa
it had been baked = se oli (aiemmin) paistettu uunissa (ja nyt taas raakaa?)
Ihan tosissaanko väität että jos sanot "the fish is baked" niin vieraasi muka ymmärtävät että kalasi on silloin vielä uunissa? Kyllä se "bakeD" on jo saatettu loppuun asti, verbinähän tuossa on tuo "to be" eikä "to bake".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
it is deleted = se poistettiin
it is being deleted = sitä ollaan poistamassa parhaillaan
Väärin!
it is deleted = se poistetaan
it was deleted = se poistettiin
Arrrh, mene englannin oppitunneille vaikka iltalukioon. Tai iltaperuskouluun.
it is deleted = se on poistettu
it was deleted = se oli poistettu
Hei oikeasti, miten voit olla näin pihalla? Nämähän ovat ihan perusjuttuja:
it is deleted = se poistetaan
it was deleted = se poistettiin
it has been deleted = se on poistettu
it had been deleted = se oli poistettu
No ei tosiaan. Ajattele nyt, vaikka paistetusta kalasta:
it is baked = se on paistettu uunissa
it was baked = se oli paistettu uunissa
it has been baked = se on (aiemmin) paistettu uunissa
it had been baked = se oli (aiemmin) paistettu uunissa (ja nyt taas raakaa?)
Ihan tosissaanko väität että jos sanot "the fish is baked" niin vieraasi muka ymmärtävät että kalasi on silloin vielä uunissa? Kyllä se "bakeD" on jo saatettu loppuun asti, verbinähän tuossa on tuo "to be" eikä "to bake".
Virallisen englannin kieliopin mukaan "fish is baked" on passivin preesens eli kalaa paistellaan parhaillaan, mutta paistajasta ei ole tietoa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
it is deleted = se poistettiin
it is being deleted = sitä ollaan poistamassa parhaillaan
Väärin!
it is deleted = se poistetaan
it was deleted = se poistettiin
Arrrh, mene englannin oppitunneille vaikka iltalukioon. Tai iltaperuskouluun.
it is deleted = se on poistettu
it was deleted = se oli poistettu
Hei oikeasti, miten voit olla näin pihalla? Nämähän ovat ihan perusjuttuja:
it is deleted = se poistetaan
it was deleted = se poistettiin
it has been deleted = se on poistettu
it had been deleted = se oli poistettu
No ei tosiaan. Ajattele nyt, vaikka paistetusta kalasta:
it is baked = se on paistettu uunissa
it was baked = se oli paistettu uunissa
it has been baked = se on (aiemmin) paistettu uunissa
it had been baked = se oli (aiemmin) paistettu uunissa (ja nyt taas raakaa?)
Ihan tosissaanko väität että jos sanot "the fish is baked" niin vieraasi muka ymmärtävät että kalasi on silloin vielä uunissa? Kyllä se "bakeD" on jo saatettu loppuun asti, verbinähän tuossa on tuo "to be" eikä "to bake".
Virallisen englannin kieliopin mukaan "fish is baked" on passivin preesens eli kalaa paistellaan parhaillaan, mutta paistajasta ei ole tietoa.
Ei ole. Et osaa englantia. Mene muualle trollaamaan.
Tense Active Passive
present simple I make a cake. A cake is made (by me).
Ei tässä kakkua olla jo tehty, vaan ”teen kakun” (joskus) a¨ja ”kakku tehdään (joskus)”
Jos tuo oli ”kakku on tehty” silloin se kakku olisi jo valmiini noudettavana.
present continuous I am making a cake. A cake is being made (by me).
past simple I made a cake. A cake was made (by me).
past continuous I was making a cake. A cake was being made (by me).
present perfect I have made a cake. A cake has been made (by me).
pres. perf. continuous I have been making a cake. A cake has been being made (by me).
past perfect I had made a cake. A cake had been made (by me).
future simple I will make a cake. A cake will be made (by me).
future perfect I will have made a cake. A cake will have been made (by me).
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
it is deleted = se poistettiin
it is being deleted = sitä ollaan poistamassa parhaillaan
Väärin!
it is deleted = se poistetaan
it was deleted = se poistettiin
Arrrh, mene englannin oppitunneille vaikka iltalukioon. Tai iltaperuskouluun.
it is deleted = se on poistettu
it was deleted = se oli poistettu
Hei oikeasti, miten voit olla näin pihalla? Nämähän ovat ihan perusjuttuja:
it is deleted = se poistetaan
it was deleted = se poistettiin
it has been deleted = se on poistettu
it had been deleted = se oli poistettu
No ei tosiaan. Ajattele nyt, vaikka paistetusta kalasta:
it is baked = se on paistettu uunissa
it was baked = se oli paistettu uunissa
it has been baked = se on (aiemmin) paistettu uunissa
it had been baked = se oli (aiemmin) paistettu uunissa (ja nyt taas raakaa?)
Ihan tosissaanko väität että jos sanot "the fish is baked" niin vieraasi muka ymmärtävät että kalasi on silloin vielä uunissa? Kyllä se "bakeD" on jo saatettu loppuun asti, verbinähän tuossa on tuo "to be" eikä "to bake".
Virallisen englannin kieliopin mukaan "fish is baked" on passivin preesens eli kalaa paistellaan parhaillaan, mutta paistajasta ei ole tietoa.
Ei ole. Et osaa englantia. Mene muualle trollaamaan.
Jäikö peruskoulu kesken?
"is baked" ja "has been baked" tarkoittavat eri asioita, vaikka itse "suomensit" ne samoiksi.
is baked = paistetaan (parhaillaan)
has been baked = on paistettu (enää ei paisteta, on jo valmista)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kolmas muoto, tai säännöllisissä verbeissä -ed-muoto, voi tarkoittaa myös passiivin 2. partisiippia; laulettu laulu, luettu kirja, pakattu laukku, poistettu tiedosto. Partisiipit muodostetaan verbeistä ja ne toimivat kuten adjektiivit.
Eli voisiko for dummies -nyrkkisääntö olla se, että jos voi sanoa "deleted file", niin silloin voi myös sanoa "file is deleted" ?
Poistettu kansio
kansio on poistettu.
Jos haluaa sanoa
it is deleted= se on poistettu
It is deleting= se poistuu parhaimmillaan.
Eli deleting (poistaa) viittaa prosessia joka tapahtuu parhaimmillaan.
(esim. Singing , swimming=parhaimmillaan tapahtuvaa)
Deleted (poistettu) tarkoittaa jo suoritettua toimintoa.
En sano mitään muuta tähän (koska ap ei kuitenkaan ymmärrä kielioppiasioita tarpeeksi pitkälle) kuin, että it is deleted on ihan käypä muoto.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Väärin!
Hei oikeasti, miten voit olla näin pihalla? Nämähän ovat ihan perusjuttuja:
it is deleted = se poistetaan
it was deleted = se poistettiin
it has been deleted = se on poistettu
it had been deleted = se oli poistettu
Pihalla ja väärin ensimmäisissä edelleen.
'It is deleted' = 'Se on poistettu'. Vertaa 'It is eaten' = 'Se on syöty'.
'It was deleted' = 'Se oli poistettu'. Vertaa 'It was eaten' = 'Se oli syöty'.
Näitä voidaan käyttää samassa tarkoituksessa kuin kahta viimeistä, eli is = has been, ja was = had been,
mutta myös korostamassa lauseessa olevaa olla-verbiä, eli "It is/was deleted" painottaa sitä että se ON /OLI poistettu, kun taas "It has/had been deleted" painottaa sitä että se on POISTETTU. Tosin esimerkiksi puhutussa kielessä sopivasti sanoja painottamalla voidaan tehdä samanlainen merkitysero ilman että sanoja edes tarvitsee muuttaa.
Pitää muistaa että kieli on keksitty ennen kielioppisääntöjä. Joskus näillä jälkijättöisillä säännöillä saadaan kieltä muokattua systemaattisemmaksi, mutta välillä kieli pistää itsepintaisesti vastaan. Vertaa vaikkapa suomen kielen kaksoispartitiivi sanassa "montaa". Kielioppisääntöjen mukaan tuollaista sanaa ei pitäisi olla olemassakaan, mutta niin se vain istuu kaikkien suomalaisten suuhun.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
it is deleted = se poistettiin
it is being deleted = sitä ollaan poistamassa parhaillaan
Väärin!
it is deleted = se poistetaan
it was deleted = se poistettiin
Arrrh, mene englannin oppitunneille vaikka iltalukioon. Tai iltaperuskouluun.
it is deleted = se on poistettu
it was deleted = se oli poistettu
Hei oikeasti, miten voit olla näin pihalla? Nämähän ovat ihan perusjuttuja:
it is deleted = se poistetaan
it was deleted = se poistettiin
it has been deleted = se on poistettu
it had been deleted = se oli poistettu
No ei tosiaan. Ajattele nyt, vaikka paistetusta kalasta:
it is baked = se on paistettu uunissa
it was baked = se oli paistettu uunissa
it has been baked = se on (aiemmin) paistettu uunissa
it had been baked = se oli (aiemmin) paistettu uunissa (ja nyt taas raakaa?)
Ihan tosissaanko väität että jos sanot "the fish is baked" niin vieraasi muka ymmärtävät että kalasi on silloin vielä uunissa? Kyllä se "bakeD" on jo saatettu loppuun asti, verbinähän tuossa on tuo "to be" eikä "to bake".
Virallisen englannin kieliopin mukaan "fish is baked" on passivin preesens eli kalaa paistellaan parhaillaan, mutta paistajasta ei ole tietoa.
Ei vaan fish is beeing baked(right now) Paitsi ettei kukaan puhu noin, vaan sanoo että the fish is still in the oven.
Vierailija kirjoitti:
En sano mitään muuta tähän (koska ap ei kuitenkaan ymmärrä kielioppiasioita tarpeeksi pitkälle) kuin, että it is deleted on ihan käypä muoto.
Aamen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
it is deleted = se poistettiin
it is being deleted = sitä ollaan poistamassa parhaillaan
Väärin!
it is deleted = se poistetaan
it was deleted = se poistettiin
Arrrh, mene englannin oppitunneille vaikka iltalukioon. Tai iltaperuskouluun.
it is deleted = se on poistettu
it was deleted = se oli poistettu
Hei oikeasti, miten voit olla näin pihalla? Nämähän ovat ihan perusjuttuja:
it is deleted = se poistetaan
it was deleted = se poistettiin
it has been deleted = se on poistettu
it had been deleted = se oli poistettu
No ei tosiaan. Ajattele nyt, vaikka paistetusta kalasta:
it is baked = se on paistettu uunissa
it was baked = se oli paistettu uunissa
it has been baked = se on (aiemmin) paistettu uunissa
it had been baked = se oli (aiemmin) paistettu uunissa (ja nyt taas raakaa?)
Ihan tosissaanko väität että jos sanot "the fish is baked" niin vieraasi muka ymmärtävät että kalasi on silloin vielä uunissa? Kyllä se "bakeD" on jo saatettu loppuun asti, verbinähän tuossa on tuo "to be" eikä "to bake".
Virallisen englannin kieliopin mukaan "fish is baked" on passivin preesens eli kalaa paistellaan parhaillaan, mutta paistajasta ei ole tietoa.
Ei ole. Et osaa englantia. Mene muualle trollaamaan.
Jäikö peruskoulu kesken?
"is baked" ja "has been baked" tarkoittavat eri asioita, vaikka itse "suomensit" ne samoiksi.
is baked = paistetaan (parhaillaan)
has been baked = on paistettu (enää ei paisteta, on jo valmista)
It's cooked, it's finished, it's done, it's dusted. Ja tämä trolli voi kaivautua takaisin kivensä alle pätemään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
it is deleted = se poistettiin
it is being deleted = sitä ollaan poistamassa parhaillaan
Väärin!
it is deleted = se poistetaan
it was deleted = se poistettiin
Arrrh, mene englannin oppitunneille vaikka iltalukioon. Tai iltaperuskouluun.
it is deleted = se on poistettu
it was deleted = se oli poistettu
Hei oikeasti, miten voit olla näin pihalla? Nämähän ovat ihan perusjuttuja:
it is deleted = se poistetaan
it was deleted = se poistettiin
it has been deleted = se on poistettu
it had been deleted = se oli poistettu
No ei tosiaan. Ajattele nyt, vaikka paistetusta kalasta:
it is baked = se on paistettu uunissa
it was baked = se oli paistettu uunissa
it has been baked = se on (aiemmin) paistettu uunissa
it had been baked = se oli (aiemmin) paistettu uunissa (ja nyt taas raakaa?)
Ihan tosissaanko väität että jos sanot "the fish is baked" niin vieraasi muka ymmärtävät että kalasi on silloin vielä uunissa? Kyllä se "bakeD" on jo saatettu loppuun asti, verbinähän tuossa on tuo "to be" eikä "to bake".
Mitä eroa näissä sun esimerkeissä muka on?
it is baked = se on paistettu uunissa
it has been baked = se on paistettu uunissa
it is baked for tomorrow = se paistetaan huomiseksi ”is baked” = paistetaan
it has been baked yesterday = se on paistettu eilen ”has been baked” on paistettu
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Väärin!
Hei oikeasti, miten voit olla näin pihalla? Nämähän ovat ihan perusjuttuja:
it is deleted = se poistetaan
it was deleted = se poistettiin
it has been deleted = se on poistettu
it had been deleted = se oli poistettu
Pihalla ja väärin ensimmäisissä edelleen.
'It is deleted' = 'Se on poistettu'. Vertaa 'It is eaten' = 'Se on syöty'.
'It was deleted' = 'Se oli poistettu'. Vertaa 'It was eaten' = 'Se oli syöty'.
Näitä voidaan käyttää samassa tarkoituksessa kuin kahta viimeistä, eli is = has been, ja was = had been,
mutta myös korostamassa lauseessa olevaa olla-verbiä, eli "It is/was deleted" painottaa sitä että se ON /OLI poistettu, kun taas "It has/had been deleted" painottaa sitä että se on POISTETTU. Tosin esimerkiksi puhutussa kielessä sopivasti sanoja painottamalla voidaan tehdä samanlainen merkitysero ilman että sanoja edes tarvitsee muuttaa.
Pitää muistaa että kieli on keksitty ennen kielioppisääntöjä. Joskus näillä jälkijättöisillä säännöillä saadaan kieltä muokattua systemaattisemmaksi, mutta välillä kieli pistää itsepintaisesti vastaan. Vertaa vaikkapa suomen kielen kaksoispartitiivi sanassa "montaa". Kielioppisääntöjen mukaan tuollaista sanaa ei pitäisi olla olemassakaan, mutta niin se vain istuu kaikkien suomalaisten suuhun.
It is deleted… = poistetaan
The picture is deleted after we have scored it. = Kuva poistetaan sen jälkeen, kun olemme pisteyttäneen sen..
Vierailija kirjoitti:
I make a cake.
Ei tämä ole edes korrektia englantia sen enempää kuin sanoisi ihan vain "I cake". Pitäisi sanoa
I am making a cake: teen kakkua parhaillaan
I will make a cake: teen kakun heti/kohta/myöhemmin
Merkittävä seikka lienee tapahtuman lopullisuus. Sanotaanhan myös he is dead, vaikka kuolemasta on saattanut kulua jo vuosia. Ei siis sanota he has been dead.
Vastaavasti janoisuus on yleensä tilapäistä, joten sanotaan he is thirsty tai he was thirsty tilanteesta riippuen.
Vierailija kirjoitti:
The picture is deleted after we have scored it. = Kuva poistetaan sen jälkeen, kun olemme pisteyttäneen sen..
Tuossa "is" korvaa muodon "will be". Mahdollista, koska lauseyhteydestä ymmärretään mitä tarkoitetaan.
Siitä ei silti voi vetää johtopäätöstä että lauseen "Picture is deleted" voisi suomentaa lauseeksi "Kuva poistetaan".
Ihan yhtä lailla voisi perustella, että lause "kaksi kertaa kolme on kuusi" kääntyisi englanniksi "two times three is spruce", koska tuo englanninkielinen (sinänsä järjetön) lause kääntyisi suomeksi juuri noin. Mutta kun se ei nyt vain mene niin.
Kyllä