Puhutko Tallinnassa suomea vai englantia?
Oon ehkä vähän herkkis, mutta Tallinnassa vieraillessa on välillä epävarma olo, puhuisinko paikallisille suomea vai englantia. Tottakai tervehdin ja kiitän eestiksi, mutta siihen kielitaitoni loppuu.
Minusta tuntuu epäkohteliaalta olettaa, että esim. aspa puhuu suomea, mutta saattaahan se olla hänellä vahvempi kuin englanti.
Käyn lähinnä vain Tallinnan keskustassa ja vanhassa kaupungissa, eli näissä "suomituristirysissä".
Kumpaa kieltä itse käytät Tallinnassa asioidessasi? Olisi myös antoisaa saada mielipiteitä virolaistaustaisilta!
Kommentit (27)
[quote author="Vierailija" time="18.06.2014 klo 15:08"]
Kysy englanniksi/suomeksi "puhutko suomea". Menetkö ruotsiin tai tanskaan puhumaan suomea?!
[/quote]
Itse asiassa joskus käynyt niin että Tukholmassa liikkeen tai kaupan kassan tyttö puhunut selkeää suomea meille kun on ensin kuullut että me puhutaan suomea keskenämme. Suomensyntyisiä kun on paljon eikä heille ole ongelma puhua suomea Ruotsissa, päinvastoin kun kaksikielisen Suomessa asuvan suomenruotsalaisen puhuminen (tai asenne) on niin vastentahtoista suomen kielen suhteen että huh huh.
Äh, mun mielestä suomalaiset on omituisen arkoja tässä asiassa. Miksei voisi puhua suomea, kun sitä matkailu- ja ravintola-alan työntekijät ovat yleensä vaivautuneet opettelemaan? Ei se tarkoita sitä, että vaatisi suomenkielistä palvelua tai suuttuisi jos sitä ei saa. Miksei saisi puhua kieltä, jota hyvin todennäköisesti siellä osataan? Vai kuvitteletteko, että esim. saksalaiset tullessaan rajan yli Puolaan ostoksille puhuvat siellä englantia?
Mä puhun suomea, jos arvelen, että ko. paikassa luultavasti osataan suomea. Muuten englantia. Joissain paikoissa ei varsinaisesti osata kumpaakaan, silloin suomella on paremmat mahdollisuudet tulla ymmärretyksi edes jotenkin.
Sama juttu vaikka Haaparannassa, todellakin puhun siellä suomea, koska sitä siellä osataan joka kaupassa.
Annan eurojeni hoitaa puhumisen. Jos ei kelpaa, niin äänestän jaloillani. Tylyjä ne viroloiset.
Englantia. Useasti vastapuoli kyllä ilmoittaa heti puhuvansa suomea.
Puhun vaihtelevasti suomea / englantia / hyvin auttavaa viroa. Kieltä voi käyttää tapauksen mukaan, jos huomaa, ettei suomi luista, niin vaihtaa englantiin jne. Eipä sitä kielitaitoa tavallisella "päivä maissa"- risteilyllä joudu mielestäni sen kummemmin käyttämään.
Kukkakadulla tervehtii tere, ja osoittaa hymyillen haluamaansa kukkapuskaa ja näyttää vaikkapa sormilla haluamiesa ruusujen lukumäärän. Ravintolassa listalla on usein ruokien nimet ensin viroksi, ja alla suomeksi/englanniksi, ja siinä sitten osoittaa haluamansa ruuan nimeä ja yrittää lausua viroksi. Kaupan kassalla riittää, että tervehtii, kiittää ja hyvästelee jne.
Sekä että, nuorten kanssa tulee aloitettua englannilla ja vanhempien 50 + kanssa aloitan suomella, henkilö sitten tarvittaessa vaihtaa kieltä. Käytännössä nuoret välillä vaihtavat suomeksi, vanhemmat eivät ole koskaan vaihtaneet englanniksi.
Vanhemmat ihmiset puhuvat suomea, nuoremmat eivät osaa. Joskus tuntuu siltä, että nuoremmille suomen puhuminen on loukkaus. Yleensä pärjätään eestin, suomen ja englannin sekoituksella ja hyvin sujuu. Joustavuutta puolin ja toisin.