Tämän hetkinen inhokkisanasi?
Kommentit (166)
bébé (kun käyttäjät eivät osaa ranskaa)
Paristi käytetty (tarkottaa vissiin vähän käytetty)
Raskautua.
Pitkässä juoksussa.
Ketä kuka sanan tilalla.
Voimaantua/voimaannuttava.
Ja kaikki yhdessä:
Olen raskautunut, voimaannuttava tunne! Pitkässä juoksussa nähdään ketä on isä.
Kestoinhokkini: inhokki, voimaantuminen, vertaistuki.
Kielinainen!! Kerran näin uutisotsikon, jossa hänet oli mainittu ihan nimellään.
Lisäksi kaikki nämä meitsiet ynnä muut suomiväännelmät.
Kaikkien aikojen inhokkisanani on besserwisser joka onneksi on tainnut painua unholaan.
Kera kera kera kera!! Ihan voi sanoa jonkun kanssa, eikä KERA ystävien, KERA mansikoiden. Niin äryttävää. Joo ja nää kaikki paituli, teeppari yms sekä vauvanhoitoon liittyvät vaunuillu, pottailu, makustelu, liinailu, kestoilu...voi yrjö :P
Just äsken tältä foorumilta (taas kerran poimittu, arrrrgh!) "nippailla", kun puhutaan mahakivusta.... >:(
Ärsyttää myös monesti kun televisio-ohjelmien tekstityksissä on suomennettu sanoja esimerkiksi vaihtamalla englanninkieliseen sanaan suomalaiseen suuhun sopiva pääte, vaikka koko sanalle olisi olemassa ihan suomenkielinen vastine.
Täällä jarkuvasti parjataan Mungo-Annaa vastaavasta sanastosta, mutta en oikeasti ihmettele, että nämä tarttuvat puheeseen kun kaikenlainen käännöstyö on niin laadutonta nykyään. Kielihän toki muuttuu ja sen kuuluukin muuttua, mutta itse ainakin usein mietin että mikäköhän ajatuskatko on taas kääntäjällä ollut...
- 29
[quote author="Vierailija" time="12.06.2014 klo 17:32"]
Ärsyttää myös monesti kun televisio-ohjelmien tekstityksissä on suomennettu sanoja esimerkiksi vaihtamalla englanninkieliseen sanaan suomalaiseen suuhun sopiva pääte, vaikka koko sanalle olisi olemassa ihan suomenkielinen vastine.
Täällä jarkuvasti parjataan Mungo-Annaa vastaavasta sanastosta, mutta en oikeasti ihmettele, että nämä tarttuvat puheeseen kun kaikenlainen käännöstyö on niin laadutonta nykyään. Kielihän toki muuttuu ja sen kuuluukin muuttua, mutta itse ainakin usein mietin että mikäköhän ajatuskatko on taas kääntäjällä ollut...
- 29
[/quote] Käännöstyö on kakkaa sen takia, että siitä ei olla valmiita maksamaan juuri mitään. Jos halvalla haluaa, ei voi olettaa saavansa hyvää.
Lämpöily ja kipuilu. Hyi olkoon!
Huikee, loistava, niinpä, juurikin näin.
-Enään
-ketä sana korvaa kuka-sanan