Kudos sanan (alkup. kreikka, tarkoit. arvostusta, tunnustusta) taivutus suomen puhekielessä
Sana kudos on uinut suomen puhekieleen englannista "to give kudos", eli että jollekin annetaan tunnustusta, arvostusta, kunniaa jne. Samaan tapaan kuin vaikka englannin like sanaa käytetään nykyään puhekielessä "laikkasin / liketin sen kuvaa mutta en kommentoinut". Mutta mikä on oikea puhekielen tapa taivuttaa tuota sanaa? "Odotin saavani pomolta kudoksia mutta se vittuili vaan" esim.
Onko se kudoksia, kudosia, kudosta, kudoseja, mitä? Miten itse käytätte, te ketkä käyttätte em. sanaa?
Itse sanon kudoksia, mutta se tuntuu kyllä kuitenkin oudolta.
Kommentit (47)
Oikea puhekielen tapa on olla käyttämättä tuota sanaa. Väärä tapa on käyttää sitä ja tehdä itsestään naurunalaisen.
Vierailija kirjoitti:
Mielestäni sanotaan, jos noin typerää ilmausta haluaisi käyttää, kudosia.
Jatkoajatuksia herää, että onko tässä kantasana suomen kiitokselle? Sain kiitosta?
Ja google translatesta en onnistunut saamaan kudos-sanaa kreikaksi lainkaan. Se tarjosi vain englannin sanaa kudos, joka on suomeksi maine. Google translaten mukaan englannin kudos on kreikaksi
δόξα (dooxa) ja kun sen taas kääntää kreikasta suomeksi, saadaan kunnia ja englanniksi glory.
https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%BA%E1%BF%A6%CE%B4%CE%BF%CF%82#Ancien…
Sana ihan oikeasti lausutaan kreikaksi yyllä, kuten esimerkiksi historijoitsija Thukydidesin nimestä ("Jumalan ylistetty") voi nähdä.
Vierailija kirjoitti:
En kirjoittanut tuota kommenttia, mutta jos sinusta ”Tuomaata” on asiallinen taivutusmuoto, niin eihän kielikorvasi nyt ihan tarkimmasta päästä ole. Taivuttaisitko ”kiuas, kiukaata”? Tai ”viisas, viisaata”?
En ole sitä mieltä että Tuomaata on "asiallinen" taivutusmuoto , enkä ole sellaista tässä ketjussa väittänytkään.
Tosin jonkun kirjoittajan mainitsema vanhahtava muoto lienee siinä mielessä oikea, että Helsingissä järjestetään joulun alla Tuomaan markkinat, ja eikö siinä viitata nimeen Tuomas? Tai näin olen ainakin itse aina luullut :D Tosiasia kyllä on että en tiedä :) -ap
Voima näytti "kudokset" muille universumeille.
Lusifer vain itkee ulkoavaruudessa kudosta.
Tarkoitin että Voima näytti energian.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos sanaa ei käytetä monikossa muissakaan kielissä, miksi sille pitäisi suomessa löytää joku taivutettu monikkomuoto?
"Odotin saavani pomolta kydosta mutta se vittuili vaan". Kreikan ypsilon lausutaan tietysti oikeaoppisesti yynä.
Voin kyllä niin kuvitella jonkun 55-vuotiaan farmariasuisen miehen toimistolla huikkaamassa kaikille "Kyydos!"
TÄMÄ ON OIKEA TAPA💪🏽💪🏽💪🏽💪🏽💪🏽
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ap ei osaa suomea eikä halua osata, tuntuu siltä...
Mielenkiintoista. Haluaisitko täsmentää mistä sinulle tuli tämä tunne?
Kirjoitin äidinkielestä Magnan joten myönnän, en todellakaan käytä kieltä virheettömästi. Mutta mielestäni osaan sitä suht hyvin. :) Halu osata ja oppia on sen sijaan kova, luulin että se kävisi tuosta aloituksesta jo ilmi. Kudos on mielestäni mielenkiintoinen sana siksi kun sanan varsinainen ja alkuperäinen tarkoitus suomen kielessä on aivan eri kuin mitä tämä lainasana tarkoittaa. Ja sitä kautta tämä taivutus kiinnostaa kun sitä ei jotenkin mielestäni voi taivuttaa kuten suomen sanaa kudos. Ja puhekielestähän tässä on tosiaan kyse, ja puhekielen taivutuksesta. Puhujien tavasta käyttää lainasanaa. -apEn kirjoittanut tuota kommenttia, mutta jos sinusta ”Tuomaata” on asiallinen taivutusmuoto, niin eihän kielikorvasi nyt ihan tarkimmasta päästä ole. Taivuttaisitko ”kiuas, kiukaata”? Tai ”viisas, viisaata”?
Osa s:ään päättyvistä sanoista voidaan taivuttaa kuten aa-päätteiset. Esimerkki jälkimmäisestä on vaikkapa harmaa, joka ylläri ylläri taipuu "harmaata".
Kiuas ja viisas ei kuulu niihin sanoihin, joita on entisaikoina taivutettu kuten aa-päätteisiä. Sääntö koskee lähinnä nimiä. Olet ehkä joskus kuullut Luukkaan evankeliumista uskonnostasi riippumatta?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En kirjoittanut tuota kommenttia, mutta jos sinusta ”Tuomaata” on asiallinen taivutusmuoto, niin eihän kielikorvasi nyt ihan tarkimmasta päästä ole. Taivuttaisitko ”kiuas, kiukaata”? Tai ”viisas, viisaata”?
En ole sitä mieltä että Tuomaata on "asiallinen" taivutusmuoto , enkä ole sellaista tässä ketjussa väittänytkään.
Tosin jonkun kirjoittajan mainitsema vanhahtava muoto lienee siinä mielessä oikea, että Helsingissä järjestetään joulun alla Tuomaan markkinat, ja eikö siinä viitata nimeen Tuomas? Tai näin olen ainakin itse aina luullut :D Tosiasia kyllä on että en tiedä :) -ap
Etkö todella erota, että on ok taivuttaa ”Tuomaan”, samoin kuin ”Tuomaksen” – näistä edellinen on vain hieman vanhahtava, mutta aivan käyttökelpoinen –musta sen sijaan ”Tuomaata” on lähinnä siansaksaa, vrt. juurikin tuo mainittu ”viisaata”?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ap ei osaa suomea eikä halua osata, tuntuu siltä...
Mielenkiintoista. Haluaisitko täsmentää mistä sinulle tuli tämä tunne?
Kirjoitin äidinkielestä Magnan joten myönnän, en todellakaan käytä kieltä virheettömästi. Mutta mielestäni osaan sitä suht hyvin. :) Halu osata ja oppia on sen sijaan kova, luulin että se kävisi tuosta aloituksesta jo ilmi. Kudos on mielestäni mielenkiintoinen sana siksi kun sanan varsinainen ja alkuperäinen tarkoitus suomen kielessä on aivan eri kuin mitä tämä lainasana tarkoittaa. Ja sitä kautta tämä taivutus kiinnostaa kun sitä ei jotenkin mielestäni voi taivuttaa kuten suomen sanaa kudos. Ja puhekielestähän tässä on tosiaan kyse, ja puhekielen taivutuksesta. Puhujien tavasta käyttää lainasanaa. -apEn kirjoittanut tuota kommenttia, mutta jos sinusta ”Tuomaata” on asiallinen taivutusmuoto, niin eihän kielikorvasi nyt ihan tarkimmasta päästä ole. Taivuttaisitko ”kiuas, kiukaata”? Tai ”viisas, viisaata”?
Osa s:ään päättyvistä sanoista voidaan taivuttaa kuten aa-päätteiset. Esimerkki jälkimmäisestä on vaikkapa harmaa, joka ylläri ylläri taipuu "harmaata".
Kiuas ja viisas ei kuulu niihin sanoihin, joita on entisaikoina taivutettu kuten aa-päätteisiä. Sääntö koskee lähinnä nimiä. Olet ehkä joskus kuullut Luukkaan evankeliumista uskonnostasi riippumatta?
Kyllä tunnen Luukkaan evankeliumin. En kuitenkaan käy morjestamassa ”Luukkaata” vaan Luukasta 🤦♀️
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mielestäni sanotaan, jos noin typerää ilmausta haluaisi käyttää, kudosia.
Jatkoajatuksia herää, että onko tässä kantasana suomen kiitokselle? Sain kiitosta?
Ja google translatesta en onnistunut saamaan kudos-sanaa kreikaksi lainkaan. Se tarjosi vain englannin sanaa kudos, joka on suomeksi maine. Google translaten mukaan englannin kudos on kreikaksi
δόξα (dooxa) ja kun sen taas kääntää kreikasta suomeksi, saadaan kunnia ja englanniksi glory.https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%BA%E1%BF%A6%CE%B4%CE%BF%CF%82#Ancien…
Sana ihan oikeasti lausutaan kreikaksi yyllä, kuten esimerkiksi historijoitsija Thukydidesin nimestä ("Jumalan ylistetty") voi nähdä.
Niin, jos taas käyttää englannin lainasanaa kudos, voi lausua iillä, kuten enkuksi. Ehkä kreikan alkusana sanotaan yyllä.
Vierailija kirjoitti:
Voima näytti "kudokset" muille universumeille.
Lusifer vain itkee ulkoavaruudessa kudosta.
Tarkoitin että Voima näytti energian.
Tästä tekisi mieli kirjoittaa lisää...
Harmi kuin lusifer aiheiset ketjut poistetaan.
Voima on ikuinen. Vaikka lusifer saisi ylivallan niin se ei kukistanut voima nimistä valtaa joten se ei pääse maan pintaan ilman sitä että voima tulisi perässä. Jos lusifer tulee maan pintaan nyt ja voima perässä niin minulla on taikasana jolla voima tuhoaa tällöin universumimme säilyttäen pelkästään minun sielun saadakseen sieluni toiseen universumiin koska pyhän ihmisen sielu on ikuinen ja olen Jumalan valittu enkä ole Juutalainen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mielestäni sanotaan, jos noin typerää ilmausta haluaisi käyttää, kudosia.
Jatkoajatuksia herää, että onko tässä kantasana suomen kiitokselle? Sain kiitosta?
Ja google translatesta en onnistunut saamaan kudos-sanaa kreikaksi lainkaan. Se tarjosi vain englannin sanaa kudos, joka on suomeksi maine. Google translaten mukaan englannin kudos on kreikaksi
δόξα (dooxa) ja kun sen taas kääntää kreikasta suomeksi, saadaan kunnia ja englanniksi glory.https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%BA%E1%BF%A6%CE%B4%CE%BF%CF%82#Ancien…
Sana ihan oikeasti lausutaan kreikaksi yyllä, kuten esimerkiksi historijoitsija Thukydidesin nimestä ("Jumalan ylistetty") voi nähdä.
Niin, jos taas käyttää englannin lainasanaa kudos, voi lausua iillä, kuten enkuksi. Ehkä kreikan alkusana sanotaan yyllä.
Miksi lainaisimme kreikkalaisen sanan englannista?
Vierailija kirjoitti:
Sivulauseessa ohimennen annettu kiitos on siis sidekudos.
Kieli-ihmisenä ja -veteraanina kidutan itseäni silloin tällöin lukemalla tällaisen arvailu- ja mutustelukeskustelun, vaikka tuskastunkin siihen, että yksi ei osaa etsiä vastausta netistä, ja siihen, että toiset tietämättömät esittävät arvelujaan totena. Nyt tuskastuin, klikkasin itseni muualle, mutta koska ehdin silmäkulmastani nähdä jotain kiinnostavaa, klikkauduin takaisin katsomaan: sinun kommenttisi on aivan loistava. Kiitos siitä! :)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mielestäni sanotaan, jos noin typerää ilmausta haluaisi käyttää, kudosia.
Jatkoajatuksia herää, että onko tässä kantasana suomen kiitokselle? Sain kiitosta?
Ja google translatesta en onnistunut saamaan kudos-sanaa kreikaksi lainkaan. Se tarjosi vain englannin sanaa kudos, joka on suomeksi maine. Google translaten mukaan englannin kudos on kreikaksi
δόξα (dooxa) ja kun sen taas kääntää kreikasta suomeksi, saadaan kunnia ja englanniksi glory.https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%BA%E1%BF%A6%CE%B4%CE%BF%CF%82#Ancien…
Sana ihan oikeasti lausutaan kreikaksi yyllä, kuten esimerkiksi historijoitsija Thukydidesin nimestä ("Jumalan ylistetty") voi nähdä.
Niin, jos taas käyttää englannin lainasanaa kudos, voi lausua iillä, kuten enkuksi. Ehkä kreikan alkusana sanotaan yyllä.
Jotta mitä että? Iillä? Kreikassa ei ole u-kirjainta, englantilaiset puolestaan eivät osaa lausua kreikan y-kirjainta, minkä vuoksi ovat translitteroineet sanan latinalaiselle aakkostolle 'kudos'-muodossa. Parhaansa mukaan ne kuitenkin yrittävät lausua alkuperäisen sanan 'kyydos'.
Kerrotko vielä, että miksi suomalaisten pitäisi välittää tästä englanninpuhujien puhevammasta?
Vierailija kirjoitti:
Mielestäni sanotaan, jos noin typerää ilmausta haluaisi käyttää, kudosia.
Jatkoajatuksia herää, että onko tässä kantasana suomen kiitokselle? Sain kiitosta?
Ja google translatesta en onnistunut saamaan kudos-sanaa kreikaksi lainkaan. Se tarjosi vain englannin sanaa kudos, joka on suomeksi maine. Google translaten mukaan englannin kudos on kreikaksi
δόξα (dooxa) ja kun sen taas kääntää kreikasta suomeksi, saadaan kunnia ja englanniksi glory.
Ehkä kudos on antiikin kreikkaa? Kuulemma kieli on hivenen muuttunut. Jos osaat lukea antiikin kreikkaa niin et pärjää sillä nykyajan Kreikassa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mielestäni sanotaan, jos noin typerää ilmausta haluaisi käyttää, kudosia.
Jatkoajatuksia herää, että onko tässä kantasana suomen kiitokselle? Sain kiitosta?
Ja google translatesta en onnistunut saamaan kudos-sanaa kreikaksi lainkaan. Se tarjosi vain englannin sanaa kudos, joka on suomeksi maine. Google translaten mukaan englannin kudos on kreikaksi
δόξα (dooxa) ja kun sen taas kääntää kreikasta suomeksi, saadaan kunnia ja englanniksi glory.https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%BA%E1%BF%A6%CE%B4%CE%BF%CF%82#Ancien…
Sana ihan oikeasti lausutaan kreikaksi yyllä, kuten esimerkiksi historijoitsija Thukydidesin nimestä ("Jumalan ylistetty") voi nähdä.
Niin, jos taas käyttää englannin lainasanaa kudos, voi lausua iillä, kuten enkuksi. Ehkä kreikan alkusana sanotaan yyllä.
Miksi lainaisimme kreikkalaisen sanan englannista?
Koska ihmiset ovat napanneet sen nyt englannista?
Mikä maa keksi ensin koulun? Kreikka, englanti vai ruotsi eli alammeko ruotsalaisen skolen sijaan puhua sholesta?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mielestäni sanotaan, jos noin typerää ilmausta haluaisi käyttää, kudosia.
Jatkoajatuksia herää, että onko tässä kantasana suomen kiitokselle? Sain kiitosta?
Ja google translatesta en onnistunut saamaan kudos-sanaa kreikaksi lainkaan. Se tarjosi vain englannin sanaa kudos, joka on suomeksi maine. Google translaten mukaan englannin kudos on kreikaksi
δόξα (dooxa) ja kun sen taas kääntää kreikasta suomeksi, saadaan kunnia ja englanniksi glory.https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%BA%E1%BF%A6%CE%B4%CE%BF%CF%82#Ancien…
Sana ihan oikeasti lausutaan kreikaksi yyllä, kuten esimerkiksi historijoitsija Thukydidesin nimestä ("Jumalan ylistetty") voi nähdä.
Niin, jos taas käyttää englannin lainasanaa kudos, voi lausua iillä, kuten enkuksi. Ehkä kreikan alkusana sanotaan yyllä.
Miksi lainaisimme kreikkalaisen sanan englannista?
Koska ihmiset ovat napanneet sen nyt englannista?
Mikä maa keksi ensin koulun? Kreikka, englanti vai ruotsi eli alammeko ruotsalaisen skolen sijaan puhua sholesta?
Muinaiset germaanit keksivät koulun Finland kieleen 35 000 vuotta sitten.
Älä pilkkaa koulua!
En anna yhdellekkään Voima sanaani jotta universumimme tuhoutuisi, eikä kudos ole sitä.
Minusta tuntuu ja näyttää erilaiselta kuin sinusta. Kuin opimme empatiaa eli toisen asemassa olemista niin silloin suomenkieli kiittää. Minun mielestäni "vastauksenne" näytti kerjäämiseltä noin pitkällä tekstityksellä.
En kannata tälläisessä maapallon tilanteessa sitä että englannista otetaan lisää vaikutteita suomenkieleen, en missään nimessä.