Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Pihtiputaan mummo! Miten englanniksi?

Vierailija
16.05.2014 |

Onko Pihtiputaan mummolle vastinetta englannin kielellä (kulttuurilla ei väliä)?

Kommentit (28)

Vierailija
1/28 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="17.05.2014 klo 11:01"]Jaa, tarkoittaako Pihtiputaan mummo siis jotain perusjäppistä? Että tehdään asiasta niin selkeä, että Pihtiputaan mummokin saa siitä selvän?

[/quote]

Juuri tuo ajatus. Kerrotaan asia niin selkeästi tai tehdään asia niin yksinkertaiseksi, että Pihtiputaan mummokin ymmärtää tai osaa.

Vierailija
2/28 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pihtiputaan mummo personoituna voisi USA:ssa olla myös Hillbilly Granny. Tämän tiesin vaikken ole koskaan Amerikassa käynytkään ;)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/28 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="17.05.2014 klo 00:24"]

Average Joe

[/quote]

Komppaan tätä, vaikka itselleni se tuli mieleen ensin muodossa Joe Average.

 

t. valantehnyt kielenkääntäjä, englanti

 

Vierailija
4/28 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="17.05.2014 klo 19:17"]

[quote author="Vierailija" time="17.05.2014 klo 00:24"]

Average Joe

[/quote]

Komppaan tätä, vaikka itselleni se tuli mieleen ensin muodossa Joe Average.

 

t. valantehnyt kielenkääntäjä, englanti

 

[/quote]

Average Joe tai Joe Average on ilmaisu, johon olen itsekin törmännyt. Pihtiputaan mummo on mielestäni kyllä Matti Meikäläistä osaamattomampi teknologian suhteen, joten merkitys ei ole aivan sama.

Vierailija
5/28 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Grumpy Cat.

Vierailija
6/28 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minä käyttäisin ehkä tuossa asiayhteydessä your average granny (vrt not your average granny joka on sanonta)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/28 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="17.05.2014 klo 00:08"]

"ja Milkman from Omaha ("omahalainen maitomies") Yhdysvalloissa"

 

En ole koskaan kuullut tuollaista ilmaisua ja olen asunut USAssa 60- luvun lopusta asti. Piti myos Googlettaa jos olisi vaikka mennyt minulta ihan ohi mutta ei googlekaan koytanyt mitaan.

"Will it play in Peoria?" on lahin mika nyt tuli heti mieleen. Rush kayttaa ilmaisua "You people in Loma Linda" (jaakoon omaan arvoonsa ;))

 

 

[/quote]

 

Rush Limbaughko nyt on kyseessä? Minä yhdistän sanan feminazi siihen ääliöön. Tiedä sitten kuka muu on aiemmin käyttänyt. Kirjahyllystä löytyy Al Frankenin kirja Rush Limbaugh is a big fat idiot.

 

Vierailija
8/28 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aunt Jemima.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/28 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="17.05.2014 klo 19:46"]

[quote author="Vierailija" time="17.05.2014 klo 19:17"]

[quote author="Vierailija" time="17.05.2014 klo 00:24"]

Average Joe

[/quote]

Komppaan tätä, vaikka itselleni se tuli mieleen ensin muodossa Joe Average.

 

t. valantehnyt kielenkääntäjä, englanti

 

[/quote]

Average Joe tai Joe Average on ilmaisu, johon olen itsekin törmännyt. Pihtiputaan mummo on mielestäni kyllä Matti Meikäläistä osaamattomampi teknologian suhteen, joten merkitys ei ole aivan sama.

[/quote]

No niinhän se yleensä kääntämisessä menee, kulttuurierojen takia ihan 100% tarkkoja vastineita ei löydy. Vai keksitkö sellaisen?

 

t. valantehnyt kielenkääntäjä, englanti

 

Vierailija
10/28 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="17.05.2014 klo 19:15"]

Pihtiputaan mummo personoituna voisi USA:ssa olla myös Hillbilly Granny. Tämän tiesin vaikken ole koskaan Amerikassa käynytkään ;)

[/quote]

 

Hyvä ehdotus. Mulle tuli mieleen redneck granny.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/28 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Granny from Pliers-fork-of-river.

Vierailija
12/28 |
16.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Grandmother from Pihtipudas

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/28 |
16.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.05.2014 klo 23:29"]Grandmother from Pihtipudas

[/quote] "vastine" kiitos, ei tönkkö käännös.

Vierailija
14/28 |
16.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pihtiputaan Mummon vastinehahmoja muissa maissa ovat esimerkiksi Nisse i Bakarmossan Ruotsissa ja Milkman from Omaha ("omahalainen maitomies") Yhdysvalloissa.

http://www.kirjastot.fi/kysy/arkistohaku/kysymys/?ID=f083a24c-243d-4c71-b14c-1958e9d9a34a

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/28 |
16.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitä tarkoittaa edes Pihtiputaan mummo- sanonta?

Vierailija
16/28 |
16.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitä tarkoittaa edes Pihtiputaan mummo- sanonta?

Vierailija
17/28 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

"ja Milkman from Omaha ("omahalainen maitomies") Yhdysvalloissa"

 

En ole koskaan kuullut tuollaista ilmaisua ja olen asunut USAssa 60- luvun lopusta asti. Piti myos Googlettaa jos olisi vaikka mennyt minulta ihan ohi mutta ei googlekaan koytanyt mitaan.

"Will it play in Peoria?" on lahin mika nyt tuli heti mieleen. Rush kayttaa ilmaisua "You people in Loma Linda" (jaakoon omaan arvoonsa ;))

 

 

Vierailija
18/28 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.05.2014 klo 23:33"]Mitä tarkoittaa edes Pihtiputaan mummo- sanonta?

[/quote]

Ap puhuu mummostaan kuin se olisi joku julkkis, ei kukaan muu edes tunne sitä. Ehkä se on kylänsä vanhin tms.

Vierailija
19/28 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="17.05.2014 klo 00:08"]

"ja Milkman from Omaha ("omahalainen maitomies") Yhdysvalloissa"

 

En ole koskaan kuullut tuollaista ilmaisua ja olen asunut USAssa 60- luvun lopusta asti. Piti myos Googlettaa jos olisi vaikka mennyt minulta ihan ohi mutta ei googlekaan koytanyt mitaan.

"Will it play in Peoria?" on lahin mika nyt tuli heti mieleen. Rush kayttaa ilmaisua "You people in Loma Linda" (jaakoon omaan arvoonsa ;))

 

 

[/quote]löytäähän google ton ilmaisun?

Vierailija
20/28 |
17.05.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="17.05.2014 klo 00:17"]

[quote author="Vierailija" time="17.05.2014 klo 00:08"]

"ja Milkman from Omaha ("omahalainen maitomies") Yhdysvalloissa"

 

En ole koskaan kuullut tuollaista ilmaisua ja olen asunut USAssa 60- luvun lopusta asti. Piti myos Googlettaa jos olisi vaikka mennyt minulta ihan ohi mutta ei googlekaan koytanyt mitaan.

"Will it play in Peoria?" on lahin mika nyt tuli heti mieleen. Rush kayttaa ilmaisua "You people in Loma Linda" (jaakoon omaan arvoonsa ;))

 

 

[/quote]löytäähän google ton ilmaisun?

[/quote]"Newspapermen often use the term "milkman in Omaha" as a symbol of the man in the street, or average man, for whom news stories should be made clear."

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme kuusi kaksi