Mitä englanninkielisiä lausahduksia käytätte puhekielessänne?
Kommentit (28)
No shit, Sherlock! What the fuck?! Okay, please (myös muodossa pliide), olla cool jonkun assian suhteen. Whatever.
Mulla ei ole kauheasti mitään vakiolausahduksia, paitsi ehkä Ove Sundbergilta lainaamani "so am I, old boy, so am I". Joskus tulee esim. jostain tv-sarjasta hokemia, esim. jos satumme miehen kanssa katsomaan vaikka Jeeves-DVD-boksia, puheessamme todennäköisesti toistuu usein esim. "what-ho" ja "tickety-tock".
Me ollaan miehen kanssa ehkä viety jotkut englanninkieliset ilmaisut sikäli nextille levelille, että ollaan käännetty niitä (suoraan) muille kielille. Esim. mä en sano "priceless", vaan "prislös". Mutta näitä tulee ja menee, kielellistä ilmaisua pitää uudistaa jatkuvasti, eikä jäädä toistamaan samaa.
[quote author="Vierailija" time="02.05.2014 klo 01:56"]
[quote author="Vierailija" time="02.05.2014 klo 00:36"]
Puhun välillä enemmän englantia kuin suomea, englanti on vaan niin paljon ilmaisukykyisempää. Suomi ei riitä mulle alkuunkaan. Eli niitä lausahduksia on liikaa tässä listattavaksi.
[/quote]
Jokainen kieli on niin ilmaisuvoimainen kuin on tarpeen. Jos joku kieli ei ole sinun mielestäsi tarpeeksi ilmaisuvoimainen se kertoo vain huonosta kielitaidosta tai mielikuvituksen puutteesta.
t. kaksikielinen
[/quote]
No. Shit fuck. No shit. Awesome. Don't think so.
Minulla on (kaksikielinen myös) asiasta taas ihan toinen kokemus. Poikani kanssa (jonka vahvin kieli on koulukielensä englanti) ollaan puhuttu siitä, kuinka jokin asia esim. englanniksi ei vain käännettynä ole ihan sama asia kuin suomeksi, eikä joillekin asioille ja ilmaukselle välttämättä ole olemassakaan toisenkielistä vastinetta.
Jees. Oolrait. Knocking on heavens door (kun oppilas tulee myöhässä tunnille - tiedän, tyhmää). Hell no. Nextille leveille. Who let the dogs out? Doggy. C'mon baby, light my fire (esim. ulos lähtiessä). -Onpas junttia!
Feilata, feidata, ownata ja muita pelitermien väännöksiä. Eivät kyllä oikeastaan lausahduksia.
Btw, no shit Sherlock, and that's how the cookie crumbles.
If you know what I meanin tilalla tulee ehkä enemmän käytettyä Vedetään hatusta -ilmaisua, "jos ymmärrät mitä tarkoitan"
Mies käyttää ilmaisua "I'm complicated"
Mä luulen et eniten käytän sanontaa just my luck. Käytän myös aktiivisesti sanaa about.
[quote author="Vierailija" time="02.05.2014 klo 00:40"]
vähän kaikkea kun asun lontoossa. :-D mut juu kaikkea on jo tarttunut suomen kielen ''päälle''
[/quote]olisitko kaisa Larusta?