Mitä englanninkielisiä lausahduksia käytätte puhekielessänne?
Kommentit (28)
[quote author="Vierailija" time="02.05.2014 klo 00:18"]
ou shit, fuck, fucking fuck, ou mai gaad, yes ja okei - sanoja hoen paljon. kielinaisia siis.
[/quote] Looney Toons nutburger.
Sanon monesti että joku tai jokin tilanne oli tosi awkward, tiedän kyllä sen suomenkieliset vastineet mutta jotenkin awkward kuvastaa näitä tilanteita kaikkein kattavimmin verrattuna pelkkään kiusalliseen tai epämiellyttävää :D ja joskus saatan sanoa "that's what she said" tai "if you know what I mean", nämä siis viittaavat siihen että äsken sanomani oli kaksimielisesti ajateltavaa.
Ainiin mulla on kans vielä noi ou mai gaad ja if you know what i mean. ;-)
Ap
Shit, screw this shit, fuck - kun puhun itsekseni ja teen jotain väärin tms
To fail ("feilata"), show up, to feel ("fiilata"), piss off, crosstrain ("crosstrainata") - arkipäivässä, näitä on varmaan kymmenisiä mutta nämä keksin nyt äkkiä
Boobs, ass, make-up, work-out, showergel, bodylotion - no juu...
Puhun välillä enemmän englantia kuin suomea, englanti on vaan niin paljon ilmaisukykyisempää. Suomi ei riitä mulle alkuunkaan. Eli niitä lausahduksia on liikaa tässä listattavaksi.
[quote author="Vierailija" time="02.05.2014 klo 00:30"]
Sanon monesti että joku tai jokin tilanne oli tosi awkward, tiedän kyllä sen suomenkieliset vastineet mutta jotenkin awkward kuvastaa näitä tilanteita kaikkein kattavimmin verrattuna pelkkään kiusalliseen tai epämiellyttävää :D ja joskus saatan sanoa "that's what she said" tai "if you know what I mean", nämä siis viittaavat siihen että äsken sanomani oli kaksimielisesti ajateltavaa.
[/quote] you know what I mean on niiin kulunut etta tekee mieli kiristella hampaita. Kouluttamattomien homien puhetta. No, I don't know what you mean!
[quote author="Vierailija" time="02.05.2014 klo 00:36"]
Puhun välillä enemmän englantia kuin suomea, englanti on vaan niin paljon ilmaisukykyisempää. Suomi ei riitä mulle alkuunkaan. Eli niitä lausahduksia on liikaa tässä listattavaksi.
[/quote] Tongue in cheek?
Lesbo - lesbojen
Homo - homien
Kiitos tästä, nro 8. Sujuuko enkku paremmin?
vähän kaikkea kun asun lontoossa. :-D mut juu kaikkea on jo tarttunut suomen kielen ''päälle''
[quote author="Vierailija" time="02.05.2014 klo 00:37"][quote author="Vierailija" time="02.05.2014 klo 00:30"]
Sanon monesti että joku tai jokin tilanne oli tosi awkward, tiedän kyllä sen suomenkieliset vastineet mutta jotenkin awkward kuvastaa näitä tilanteita kaikkein kattavimmin verrattuna pelkkään kiusalliseen tai epämiellyttävää :D ja joskus saatan sanoa "that's what she said" tai "if you know what I mean", nämä siis viittaavat siihen että äsken sanomani oli kaksimielisesti ajateltavaa.
[/quote] you know what I mean on niiin kulunut etta tekee mieli kiristella hampaita. Kouluttamattomien homien puhetta. No, I don't know what you mean!
[/quote]
vaihda sanontaan "that's what she said"! Vähemmäm tunnettu ja totta, ei niin kulunut kuin edellä mainittu. T. 4
[quote author="Vierailija" time="02.05.2014 klo 00:40"]
Lesbo - lesbojen
Homo - homien
Kiitos tästä, nro 8. Sujuuko enkku paremmin?
[/quote] Sorry, should have written "homies" but that's what you get mixing languages.
And thanks for asking, my English is just fine, in daily use since it is the only language my family speaks. You know what I mean? (Grrrrr!).
Eikos tuo homo kaantyisi "homojen"?
Puhun päivittäin englantia mieheni kanssa. Välillä hankalaa muistella suomenkielisiä ei niin arkikielessä mukana olevia sanoja. Yks hyvon käytetty on oh boy ja holy shit
[quote author="Vierailija" time="02.05.2014 klo 00:36"]
Puhun välillä enemmän englantia kuin suomea, englanti on vaan niin paljon ilmaisukykyisempää. Suomi ei riitä mulle alkuunkaan. Eli niitä lausahduksia on liikaa tässä listattavaksi.
[/quote]
Jokainen kieli on niin ilmaisuvoimainen kuin on tarpeen. Jos joku kieli ei ole sinun mielestäsi tarpeeksi ilmaisuvoimainen se kertoo vain huonosta kielitaidosta tai mielikuvituksen puutteesta.
t. kaksikielinen
Toi ou fak on huono tapa jos sen oppii. Suomenkielisessä porukassa se ei niinkään aiheuta ongelmaa. Vaan samaa tapaa tulee toistettua liiankin helposti myös syntyjään englanninkielisten kanssa keskusteltaessa. Kun en vittua suomeksi toistelisi puheessani niin en haluaisi antaa itsestäni huonoa kuvaa asiakkaillekaan...
ou shit.
ou shit, fuck, fucking fuck, ou mai gaad, yes ja okei - sanoja hoen paljon. kielinaisia siis.