Siis tarkoittaako englanniksi flu = flunssa vai influenssa?
Hämmentävää, olen luullut että se tarkoittaa influenssaa mutta tässäkin toimittaja vahvistaa että se tarkoittaa flunssaa (Trump oli sanonut, että "flu" voi olla tappavampi kuin korona):
https://www.ts.fi/uutiset/maailma/5090924/Facebook+poisti+julkaisun+jos…
Kommentit (56)
Vierailija kirjoitti:
Olen aikanaan tehnyt lääketieteellisiä käännöksiä ja silloin käytimme influenssasta termiä flu tai influenza ja flunssasta common cold.
Niin, tuo on tietysti ihan oikein, mutta arkikielessä sanoja käytetään usein hieman eri tavalla ja niillä saatta olla hyvinkin erilaisia merkityksiä kuin tieteellisissä teksteissä tai vaikkapa ammattikielessä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen aikanaan tehnyt lääketieteellisiä käännöksiä ja silloin käytimme influenssasta termiä flu tai influenza ja flunssasta common cold.
Niin, tuo on tietysti ihan oikein, mutta arkikielessä sanoja käytetään usein hieman eri tavalla ja niillä saatta olla hyvinkin erilaisia merkityksiä kuin tieteellisissä teksteissä tai vaikkapa ammattikielessä.
Mutta ap:n mainitsemassa asiayhteydessä oikea käännös olisi ollut influenssa.
influenza = flu = grippe = influenssa = kuumeen nostava epidemioina leviävä virussairaus
Flu on influessa. Opin tämän vaihtarina, kun pienessä flunssassa valitin kavereille, että I have the flu. Seurasi hämmennystä, miksi tulen kouluun puolikuolleena, miten pysyn edes tolpillani? Sain sitten oppitunnin infektiosanoista 😄
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eipä suostunut korjaamaan uutista kun laitoin palautetta. Vänkää että sana on monitulkintainen ja sanakirja näytti että flu = flunssa tai influenssa puhekielessä.
On ihan oikeassa.
Sinustako on oikein, että nuhakuume tappaa Yhdysvalloissa kymmeniä tuhansia ihmisiä vuodessa? Miksi et vaan selvitä asiaa?
On oikeassa siinä että flu voi joskus tarkoittaa flunssaakin.
Ei se voi tarkoittaa. Ja vaikka tarkoittaisikin, se ei muuta sitä, että uutista täytyy korjata koska tuossa asiayhteydessä se jokatapauksessa tarkoittaa influenssaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nuha on cold ja influenssa flu. Nyt sitten pitäisi tietää, mitä Suomessa tarkoitetaan flunssalla, käsittääkseni kuitenkin nuhaa eikä influenssaa vaikka sana olisi lähempänä influenssan lyhennettä.
Wikipedia tietää aika tarkkaan:
https://fi.wikipedia.org/wiki/Flunssa
Eli vielä kertauksena,
suomi: (kausi)influenssa = englanti: flu
suomi: flunssa, nuhakuume, vilustuminen = englanti: (common) cold
No sehän se on vankka tietolähde :D
No niinhän se onkin. Jokaisessa vertaisarvioidussa tutkimuksessa se on kuitenkin päihittänyt jokaisen printti-ensyklopedian.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Molemmat on flu.
Ei ole, flunssa on cold.
No sit Sanakirja.org valehteli 😔
Sanoman omistuksessa?
Kai se on sitä, keltä kysyy.
Amerikkalainen ystäväni sanoo, etä FLU on vatsaoireisiin littyvä tauti.
Flu = flunssa (joskus arki kielessä joku kutsuu influenssaksi)
Flu season = flunssakausi
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eipä suostunut korjaamaan uutista kun laitoin palautetta. Vänkää että sana on monitulkintainen ja sanakirja näytti että flu = flunssa tai influenssa puhekielessä.
On ihan oikeassa.
Sinustako on oikein, että nuhakuume tappaa Yhdysvalloissa kymmeniä tuhansia ihmisiä vuodessa? Miksi et vaan selvitä asiaa?
On oikeassa siinä että flu voi joskus tarkoittaa flunssaakin.
Ei se voi tarkoittaa. Ja vaikka tarkoittaisikin, se ei muuta sitä, että uutista täytyy korjata koska tuossa asiayhteydessä se jokatapauksessa tarkoittaa influenssaa.
Merriam-Webster on kanssasi eri mieltä siitä että ei voi tarkoittaa myös flunssaa joten olet mitä ilmeisemmin väärässä. Siinä olet kuitenkin oikeassa että tuossa asiayhteydessä toimittaja on ilmiselvästi mokannut.
Brittikavereiden mukaan flu on nimenomaan influenssa, aina. USAlaisten kavereiden mukaan käytännössä flu on influenssa ellei ole muuta liitettä, eli "stomach flu" on "vatsaflunssa", meikäläisittäin vatsatauti joka nostaa kuumeenkin, MUTTA flunssaa saatetaan myös sanoa puhekielessä sanalla flu silloin kun puhutaan pahasta flunssasta (joka ei kuitenkaan ole influenssa).
Meikäläinen flunssa on yleensä "cold" tai "head cold", kun taas nuha on vain "sniffles" (nuhakuume menee samoilla termeillä kuin flunssa).
Ja tietenkin kuka tahansa voi käyttää vaikka sanaa plague (rutto), jos haluaa, mutta se on yleensä vitsinomaisesti käytössä.
On oikeassa siinä että flu voi joskus tarkoittaa flunssaakin.