mitä tarkoittaa suomeksi traficom?
Kommentit (17)
Se on erisnimi eikä sen tarvitse välttämättä tarkoittaa mitään. Selvästikin se on muodostettu liikennettä ja viestintää tarkoittavaista sanoista traffic ja communication (liikenne- ja viestintävirasto).
Onhan tuo Liikenne- ja viestintävirasto kieltämättä pitkä, mutta sitten olisi pitänyt muodostaa suomenkielinen lyhenne eikä naurettavaa englanninkielistä.
No Traficom on tietysti suomeksi
Liik
enne
vira
sto
Vierailija kirjoitti:
Miksei se sitten ole Liivi?
Koska suomalaisten valtion virastojen ja liikelaitosten johtoportaiden pöhinätiimeissä koetaan vastustamatonta halua keksiä niille nimiä, jotka ovat joko nimisääntöjen vastaisia suomienkielisiä kummastuksia ("Väylä"), mitään tarkoittamattomia sekasotkuja ("Itella") tai vieraskielisiä lyhennelmiä ("Traficom").
Ulkomaalainen kaverini muuten ihmetteli, mitä tarkoittaa "formin" ulkoministeriön nettiosoitteessa (koska se on juuri sellainen sekasotku, joka ei sano esim. enkkua natiivina puhuvalle yhtään mitään). On suorastaan kummaa ettei Ulkoministeriötä ole nimetty jo virallisestikin "Forminiksi".
Tämä uusi Digi- ja väestötietovirasto DVV on myös naurettava. Mikä vika siinä hyvin ymmärrettävässä Maistraatissa oli?
Vierailija kirjoitti:
Tämä uusi Digi- ja väestötietovirasto DVV on myös naurettava. Mikä vika siinä hyvin ymmärrettävässä Maistraatissa oli?
Niinpä. Moni muukin sana juontuu latinasta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksei se sitten ole Liivi?
Koska suomalaisten valtion virastojen ja liikelaitosten johtoportaiden pöhinätiimeissä koetaan vastustamatonta halua keksiä niille nimiä, jotka ovat joko nimisääntöjen vastaisia suomienkielisiä kummastuksia ("Väylä"), mitään tarkoittamattomia sekasotkuja ("Itella") tai vieraskielisiä lyhennelmiä ("Traficom").
Ulkomaalainen kaverini muuten ihmetteli, mitä tarkoittaa "formin" ulkoministeriön nettiosoitteessa (koska se on juuri sellainen sekasotku, joka ei sano esim. enkkua natiivina puhuvalle yhtään mitään). On suorastaan kummaa ettei Ulkoministeriötä ole nimetty jo virallisestikin "Forminiksi".
Pöhinätiimiläiset ovat kuin lapseni, joka on innoissaan siitä, että on juuri oppinut vähän englantia eikä malta puhua kunnolla suomea.
Tämähän sitä saa sekasotku, mitä suomen ruotsalaiset harrastaa: de va jette kiva de.
Vierailija kirjoitti:
Tämähän sitä saa sekasotku, mitä suomen ruotsalaiset harrastaa: de va jette kiva de.
Suomen kielen murteissa ja slangissahan ei ole koskaan käytetty väännöksiä ruotsin kielestä, vai miten se oli?
Terv. suomenkielinen, joka ymmärtää, että maan asukkaista osalla on ruotsi äidinkielenään ja että kaikki heistä eivät osaa suomea, ainakaan riittävän hyvin, jotta heille ei pitäisi olla oikeutta käyttää kotimaassaan omaa äidinkieltään esim. terveydenhoitossa tai poliisin/oikeuslaitoksen tai muiden viranomaisten kanssa.
Koska RKP:läisessä Suomessa ei saa käyttää suomenkielisiä nimiä. Siksi. Katsokaa, mikä sotku syntyi Oodista, kun se on suomen kielen muotoinen sana!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija<br />
kirjoitti:Tämähän sitä saa sekasotku, mitä suomen ruotsalaiset harrastaa: de va jette kiva de.
Suomen kielen murteissa ja slangissahan ei ole koskaan käytetty väännöksiä ruotsin kielestä, vai miten se oli?
Terv. suomenkielinen, joka ymmärtää, että maan asukkaista osalla on ruotsi äidinkielenään ja että kaikki heistä eivät osaa suomea, ainakaan riittävän hyvin, jotta heille ei pitäisi olla oikeutta käyttää kotimaassaan omaa äidinkieltään esim. terveydenhoitossa tai poliisin/oikeuslaitoksen tai muiden viranomaisten kanssa.
Missä saamenkieliset virastojen nimet?
Liikenteen turvallisuusvirasto Trafi, Viestintävirasto sekä Liikenneviraston tietyt toiminnot yhdistyivät ja uudeksi nimeksi saatiin Liikenne- ja viestintävirasto (Traficom).
Miksi puutut asioihin jotka eivät sinulle kuulu?
Traffic & Communication?