Lue keskustelun säännöt.
Ranskan kielioppiasiaa, voisko joku
09.10.2013 |
selittää mulla COD:n ja COI:in? Siis vääntää rautalangasta.
Kommentit (3)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Tuo oli hyvä esitys rankankielen suorasta ja epäsuorasta objektista
Kannattaa ensin opetella COD ja sitten COI, koska nämä ovat melkein sama asia. Molemmissa tapauksissahan halutaan korvata objekti pronomilla toiston välttämiseksi. Sama menee suomeksi esimerkiksi näin: "Näin eilen Paulin. Kerroin hänelle, että olen lähdössä Ranskaan." Eli tuota Paulia ei haluta toistaa joka lauseessa. Ranskassa tämä "hänelle" sijoittuu ennen verbiä.
COI = kun objektiin liittyy à-prepositio, esim. verbin jälkeen (esim. parler à)
COD = kaikki muut tilanteet
Puhuin hänelle --> Je lui ai parlé (koska parler à --> epäsuora objekti = COI)
Ostin sen --> Je l'ai acheté (acheter-verbiä ei seuraa prepositio à --> suora objekti = COD)
Annoin heille lahjan --> Je leur ai donné un cadeau. (donner à --> COI)
COD:in ja COI:in muodothan ovat täysin samat, mutta yksikön ja monikon 3. persoonissa muoto on eri. COD:issa on le/la/l' yksikössä ja les monikossa, kun taas COI:ssa on lui yksikössä ja leur monikossa, kuten noissa esimerkkilauseissa näkyy.
Voi olla, että olen väärässäkin, ranskan kielioppitunneista on nimittäin jo vähän aikaa...